Federal Court Decisions

Decision Information

Decision Content

 

 

 

Date: 20070308

Docket :  IMM-4248-06

Citation: 2007 FC 264

Ottawa, Ontario, March 8, 2007

PRESENT: The Honourable Madam Justice Tremblay-Lamer

 

BETWEEN:

BETY PLAISIR

Applicant

and

 

MINISTER OF CITIZENSHIP

AND IMMIGRATION

Respondent

 

 

 

 

REASONS FOR ORDER AND ORDER

 

[1]               This is an application for judicial review under subsection 72(1) of the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 (the Act) of a negative decision by the Refugee Protection Division (RPD) of the Immigration and Refugee Board dated July 6, 2006, determining that the applicant is not a Convention refugee as defined in section 96 of the Act or a person in need of protection under section 97 of the Act, on the ground that she is a person referred to in Article 1F(a) and 1F(c) of the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees (the Convention).

 

[2]               The applicant, Bety Plaisir, is a citizen of Haiti. She was a member of the intervention and law enforcement special unit (CIMO) of the Haitian national police from September 2002 to July 2005. She had a year of training before she joined the police force.

 

[3]               The applicant arrived in Canada on August 16, 2005, with a Canadian visa, and she claimed refugee protection on September 6, 2005. She alleges that she has a well-founded fear of persecution in Haiti by reason of her membership in her social group, the family. She claims she is afraid of supporters of former President Aristide, who are responsible for torturing and raping her and murdering her father. As the reasons for this treatment, she claims that she and her father were thought to be active members of the Group of 184, a political faction opposed to former President Aristide.

 

[4]               The RPD heard the claim on May 16, 2006. The Minister intervened to ask the RPD to apply the exclusion clauses in Articles 1F(a) and 1F(c) of the Convention on the ground that the applicant was a member of the Haitian national police from 2003 to 2005. The Minister was successful on this issue.

 

[5]               The RPD determined that, because she had been a member of CIMO, the applicant was involved in abuse and furthering the goals of the police. The RPD determined that she had been sufficiently involved, had been complicit by association in crimes against humanity and was guilty of acting contrary to the goals and principles of the United Nations. She was therefore excluded from the protection provided for Convention refugees pursuant to Articles 1F(a) and 1F(c) of the Convention.

 

1.         The appropriate standard of review

 

[6]               A decision by the RPD that certain acts fall within the definition of “crimes against humanity” is a question of law, and the standard of review is correctness (Pushpanathan v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), [1998] 1 S.C.R. 982; Mendez-Levya v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), [2001] F.C.J. No. 846 (QL), 2001 FCT 523; Gonzalez v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1994] 3 F.C. 646, [1994] F.C.J. No. 765 (QL)).

 

[7]               The applicant’s complicity in acts committed by the Haitian national police and her exclusion under Article 1 of the Convention is a question of mixed law and fact. The applicable standard of review is reasonableness simpliciter (Harb v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration 2003 FCA 39, [2003] F.C.J. No. 108 (C.A.)(QL); Salgado v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2006 FC 1, [2006] F.C.J. No. 1 (T.D.)(QL)).

 

2.         Excluding the applicant

 

[8]               Section 98 of the Act provides that a person referred to in section E and F of Article 1 of the Convention is not a Convention refugee or a person in need of protection.

 

 

[9]               Subparagraphs (a) and (c) of section F, which are relevant to this proceeding, read as follows:

(a)  He has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity, as defined in the international instruments drawn up to make provision in respect of such crimes;

 

a)  Qu’elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes;

 

. . .

 

[…]

 

(c)  He has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

c)  Qu’elles se sont rendues coupables d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.

 

[10]           In Harb, supra, the Federal Court of Appeal held that Article 1F(a) must be interpreted so as to include international instruments concluded since the Convention was adopted in 1951, including the definition of “crime against humanity” in the Rome Statute, which was adopted on July 17, 1998, and came into effect on July 1, 2002.

 

[11]           Paragraph 7(1) of the Rome Statute (see Appendix) states that a “crime against humanity” is “committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population” and includes murder, torture, rape, persecution against any identifiable group on political, racial, national, ethnic or cultural grounds, and other inhumane acts of a similar character.

 

[12]           Paragraph 7(2) of the same Statute provides that such an attack against a population involves the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 “pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack . . .”.

 

[13]           The situation envisaged is not one in which isolated incidents of international offences have occurred but where the commission of such offences is a continuous and regular part of the operation (Ramirez v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1992] 2 F.C. 306; Moreno v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1994] 1 F.C. 298 (C.A.); Sivakumar v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1994] 1 F.C. 433, [1994] F.C.J. No. 1145; Penate, supra).

 

[14]           The onus is on the Minister to lead evidence demonstrating that there are “serious reasons for considering” that the applicant has been complicit in crimes against humanity (Moreno, supra, Ramirez, supra). The applicable standard of proof is something more than mere suspicion but less than the balance of probabilities standard (Lai v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No. 584 (QL), 2005 FCA 125; Mugesera v. Canada (M.C.I.), [2005] 2 S.C.R. 100).

 

[15]           The purpose of Article 1F(c) is to exclude those individuals responsible for serious, sustained or systemic violations of fundamental human rights which amount to persecution in a non‑war setting (Pushpanathan, supra).

 

Complicity by association

 

[16]           Complicity by association means that a person may be held responsible for crimes committed by others because of his or her close association with those who committed them (Sivakumar, supra).

 

[17]           In such circumstances, it is the nature of the crimes alleged against the organization with which the person is associated that leads to his or her exclusion (Harb, supra).

 

[18]           A refugee claimant is excluded for complicity if the claimant is a member of a group that has committed a crime against humanity, has knowledge of the group’s activities, actively supports the group and has failed to disengage himself or herself from it at the earliest opportunity (Penate v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1994] 2 F.C. 79 (T.D.)).

 

[19]           Essentially, complicity rests on the existence of a shared common purpose and the knowledge that all of the parties in question may have of it (Ramirez, supra; Bazargan v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), (1996), 205 N.R. 282, [1996] F.C.J. No. 1209 (C.A.) (QL)).

 

[20]           Mere membership in an organization that commits international crimes is an insufficient basis on which to invoke the exclusion clause against the applicant (Ramirez, supra), unless the very existence of this organization is primarily directed to a limited, brutal purpose (Saridag v. Canada (Minister of Employment and Immigration) (1994), 85 F.T.R. 307).

 

[21]           However, association with an organization responsible for international crimes may constitute complicity if there is personal and knowing participation or toleration of the crimes (Sivakumar, supra at paragraph 13).

 

[22]           In Collins v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2005 FC 732, at paragraph 24, Mr. Justice Yves de Montigny summarized the mental element required to establish complicity in crimes against humanity as follows:

The mental element required to establish complicity in crimes against humanity has been characterized variously as “shared common purpose”, “personal and knowing participation or toleration of the crimes”, and participation in an organization knowing it commits crimes against humanity, when combined with a failure to stop the crimes or disassociate oneself.

 

[23]           Moreover, the case for an individual's complicity in international crimes committed by his or her organization is stronger if the individual member in question holds a position of importance within the organization. The closer one is to being a leader rather than an ordinary member, the more likely it is that an inference will be drawn that one knew of the crime and shared the organization’s purpose in committing that crime. In such circumstances, an important factor to consider is evidence that the individual protested against the crime or tried to stop its commission or attempted to withdraw from the organization (Ramirez, supra; Sivakumar, supra).

 

Application to this case

 

[24]           The first thing I noted in this case is that the RPD did not analyze the nature of the organization concerned. Is it an organization that is directed to a limited, brutal purpose, in which case mere membership inevitably implies personal and knowing participation? If not, did the organization regularly and continuously commit crimes against humanity when the applicant was a member?

 

[25]           The RPD is silent on the matter. The panel merely conducted “a review of the documentation on the situation in Haiti” without identifying exactly which crimes CIMO committed and whether these crimes were isolated incidents or were regularly part of the operation of CIMO. In this regard, Penate, supra, states that it is not sufficient to identify isolated incidents, but rather where the commission of such offences is a continuous and regular part of the operation of the organization concerned. The RPD did not satisfactorily deal with the continuous nature in these circumstances.

 

[26]           As for the applicant’s complicity by association, since mere membership in the organization was insufficient, the RPD had to identify “the existence of a shared common purpose” and

“the knowledge that all of the parties in question may have of it” (Ramirez, supra, Moreno, supra).

 

[27]           The case law has established the factors to consider when ruling on this issue: the method of recruitment, the applicant’s position and rank in the organization, the nature of the organization, the applicant’s knowledge of the organization’s atrocities, the length of time in the organization and the opportunity to leave the organization (Ali v. Canada (Solicitor General), [2005] F.C.J. No. 1590 (QL), 2005 FC 1306; Fabela v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No. 1277 (QL), 2005 FC 1028).

 

[28]           In this case, the evidence shows that the applicant joined CIMO of her own free will. Nevertheless, she had an administrative position at the reception area at CIMO’s office. She was involved in only three field operations, during demonstrations in Port-au-Prince.

 

[29]           The applicant admitted she knew about the demonstrations in the country, but she maintained that she was not aware of CIMO’s bad reputation before she joined the organization. The fact that she stated which equipment the members of her group had and the way how the unit exercised crowd control is insufficient to conclude that she was aware of the atrocities committed by the Haitian police. As for the other factors, the RPD was mute on the nature of the organization, the applicant’s participation in its activities and whether she was able to leave CIMO at the first available opportunity.

 

[30]           In Sivakumar, supra, the Federal Court of Appeal emphasized that the RPD is required to set out factual findings in support of its decision to exclude a refugee claimant from the Convention. Providing insufficient findings of fact constitutes an error of law. (Sivakumar, supra; La Hoz v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No. 940 (QL), 2005 FC 762, at paragraph 29).

 

[31]           The RPD essentially determined that the applicant’s mere association with CIMO was sufficient evidence to prove her involvement.

 

[32]           However, passive acquiescence is not a sufficient basis for invoking the exclusion clause (Moreno, supra).

 

[33]           As stated by Mr. Justice Joseph Robertson in Moreno, supra, at paragraph 50:

It is settled law that acts or omissions amounting to passive acquiescence are not a sufficient basis for invoking the exclusion clause.

 

[34]           Basically, the RPD’s analysis of CIMO’s activities was deficient and was not sufficient in demonstrating that the organization regularly and continuously committed crimes against humanity. In addition, the reasons for the decision did not establish that the panel considered the required factors in determining whether the applicant was complicit by association.

 

[35]           For the above reasons, the application for judicial review is allowed, the RPD’s decision to exclude the applicant is set aside and the matter, including the application of section 96 and subsection 97(1) of the Act, is remitted for redetermination by a differently constituted panel.


JUDGMENT

 

            The application for judicial review is allowed, the RPD’s decision to exclude the applicant is set aside and the matter, including the application of section 96 and subsection 97(1) of the Act, is remitted for redetermination by a differently constituted panel.

 

 

 

“Danièle Tremblay-Lamer”

Judge

 

 

 

 

 

Certified true translation

Jason Oettel

 


Appendix A

 

 

Statutory Provisions

 

Subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act states that the term “Refugee Convention” means the “United Nations Convention Relating to the Status of Refugees”, signed at Geneva on July 28, 1951.

 

2.(1)  The definitions in this subsection apply in this Act.

 

2.(1)  Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

 

. . .

 

[…]

 

“Refugee Convention”

 

Refugee Convention means the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees, signed at Geneva on July 28, 1951, and the Protocol to that Convention, signed at New York on January 31, 1967. Sections E and F of Article 1 of the Refugee Convention are set out in the schedule.

 

. . .

« Convention sur les réfugiés »

 

La Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, signée à Genève le 28 juillet 1951, dont les sections E et F de l’article premier sont reproduites en annexe et le protocole afférent signé à New York le 31 janvier 1967.

 

 

[…]

 

 

 

Sections 96 and 97 of the Immigration and Refugee Protection Act.

 

96.  A Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion,

 

96.  A qualité de réfugié au sens de la Convention — le réfugié — la personne qui, craignant avec raison d’être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou de ses opinions politiques :

 

(a) is outside each of their countries of nationality and is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the protection of each of those countries; or

 

a) soit se trouve hors de tout pays dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de chacun de ces pays;

 

(b) not having a country of nationality, is outside the country of their former habitual residence and is unable or, by reason of that fear, unwilling to return to that country.

 

b) soit, si elle n’a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne veut y retourner.

 

97.  (1) A person in need of protection is a person in Canada whose removal to their country or countries of nationality or, if they do not have a country of nationality, their country of former habitual residence, would subject them personally

 

97.  (1) A qualité de personne à protéger la personne qui se trouve au Canada et serait personnellement, par son renvoi vers tout pays dont elle a la nationalité ou, si elle n’a pas de nationalité, dans lequel elle avait sa résidence habituelle, exposée :

 

(a) to a danger, believed on substantial grounds to exist, of torture within the meaning of Article 1 of the Convention Against Torture; or

 

a) soit au risque, s’il y a des motifs sérieux de le croire, d’être soumise à la torture au sens de l’article premier de la Convention contre la torture;

 

(b) to a risk to their life or to a risk of cruel and unusual treatment or punishment if

 

b) soit à une menace à sa vie ou au risque de traitements ou peines cruels et inusités dans le cas suivant :

 

(i) the person is unable or, because of that risk, unwilling to avail themself of the protection of that country,

 

(i) elle ne peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la protection de ce pays,

 

(ii) the risk would be faced by the person in every part of that country and is not faced generally by other individuals in or from that country,

 

(ii) elle y est exposée en tout lieu de ce pays alors que d’autres personnes originaires de ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont généralement pas,

 

(iii) the risk is not inherent or incidental to lawful sanctions, unless imposed in disregard of accepted international standards, and

 

(iii) la menace ou le risque ne résulte pas de sanctions légitimes — sauf celles infligées au mépris des normes internationales — et inhérents à celles-ci ou occasionnés par elles,

 

(iv) the risk is not caused by the inability of that country to provide adequate health or medical care.

 

(iv) la menace ou le risque ne résulte pas de l’incapacité du pays de fournir des soins médicaux ou de santé adéquats.

 

 

 

Section 98 of the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27,  reads as follows:

 

98.  A person referred to in section E and F of Article 1 of the Refugee Convention is not a Convention refugee or a person in need of protection.

 

98.  La personne visée aux sections E ou F de l’article premier de la Convention sur les réfugiés ne peut avoir la qualité de réfugié ni de personne à protéger.

 

 

 

Paragraphs (a) and (c) of section F of Article 1 of the Refugee Convention read as follows:

 

(a)  He has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against humanity, as defined in the international instruments drawn up to make provision in respect of such crimes;

 

a)  Qu’elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes;

 

. . .

 

[…]

 

(c)  He has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

c)  Qu’elles se sont rendues coupables d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.

 

 

Rome Statute of the International Criminal Court.

 

Article 7

 

1. For the purpose of this Statute, "crime against humanity" means any of the following acts when committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of the attack;

 

Article 7

 

1. Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre l’humanité l’un quelconque des actes ci-après lorsqu’il est commis dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque :

 

(a) Murder;

a) Meurtre;

(b) Extermination;

b) Extermination;

(c) Enslavement;

c) Réduction en esclavage;

(d) Deportation or forcible transfer of population;

d) Déportation ou transfert forcé de population;

(e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law;

e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international;

(f) Torture;

f) Torture;

(g) Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of comparable gravity;

g) Viol esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle de gravité comparable;

(h) Persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law, in connection with any act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the Court;

h) Persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable pour des motifs d’ordre politique, racial, national, ethnique, culturel, religieux ou sexiste au sens du paragraphe 3, ou en fonction d’autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit international, en corrélation avec tout acte visé dans le présent paragraphe ou tout crime relevant de la compétence de la Cour;

(i) Enforced disappearance of persons;

i) Disparitions forcées de personnes;

(j) The crime of apartheid;

j) Crime d’apartheid;

(k) Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health.

 

k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale.

 

2. For the purpose of paragraph 1:

 

2. Aux fins du paragraphe 1 :

 

(a) "Attack directed against any civilian population" means a course of conduct involving the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack;

a) Par « attaque lancée contre une population civile », on entend le comportement qui consiste en la commission multiple d’actes visés au paragraphe 1 à l’encontre d’une population civile quelconque, en application ou dans la poursuite de la politique d’un État ou d’une organisation ayant pour but une telle attaque :

(b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population;

b) Par « extermination », on entend notamment le fait d’imposer intentionnellement des conditions de vie, telles que la privation d’accès à la nourriture et aux médicaments, calculées pour entraîner la destruction d’une partie de la population;

(c) "Enslavement" means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children;

c) Par « réduction en esclavage », on entend le fait d’exercer sur une personne l’un quelconque ou l’ensemble des pouvoirs liés au droit de propriété, y compris dans le cadre de la traite des être humains, en particulier des femmes et des enfants;

(d) "Deportation or forcible transfer of population" means forced displacement of the persons concerned by expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully present, without grounds permitted under international law;

d) Par « déportation ou transfert forcé de population », on entend le fait de déplacer de force des personnes, en les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs, de la région où elles se trouvent légalement, sans motifs admis en droit international;

(e) "Torture", means the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the custody or under the control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising

only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions;

e) Par « torture », on entend le fait d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aigués, physiques ou mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle; l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles;

(f) "Forced pregnancy" means the unlawful confinement of a woman forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. This definition shall not in any way be interpreted as affecting national laws relating to pregnancy;

f) Par « grossesse forcée », on entend la détention illégale d’une femme mise enceinte de force, dans l’intention de modifier la composition ethnique d’une population ou de commettre d’autres violations graves du droit international. Cette définition ne peut en aucune manière s’interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à la grossesse;

(g) "Persecution" means the intentional arid severe deprivation of fundamental rights contrary to international law by reason of the identity of the group or collectivity;

g) Par « persécution », on entend le déni intentionnel et grave de droits fondamentaux en violation du droit international, pour des motifs liés à l’identité du groupe ou de la collectivité qui en fait l’objet;

(h) "The crime of apartheid" means inhumane acts of a character similar to those referred to in paragraph 1, committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups and committed with the intention of maintaining that regime;

h) Par « crime d’apartheid », on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime;

(i) "Enforced disappearance of persons" means the arrest, detention or abduction of persons by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization, followed by a refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of those persons, with the intention of removing them from the protection of the law for a prolonged period of time.

 

i) Par « disparitions forcées de personnes », on entend les cas où des personnes sont arrêtées, détenues ou enlevées par un État ou une organisation politique ou avec l’autorisation, l’appui ou l’assentiment de cet État ou de cette organisation, qui refuse ensuite d’admettre que ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort qui leur est réservé ou l’endroit où elles se trouvent, dans l’intention de les soustraire à la protection de la loi pendant une période prolongée.


FEDERAL COURT

 

SOLICITORS OF RECORD

 

 

 

DOCKET:                                          IMM-4248-06

 

STYLE OF CAUSE:                          Bety Plaisir

 

                                                            and

 

                                                            Minister of Citizenship and Immigration

 

 

PLACE OF HEARING:                    Montréal, Quebec

 

DATE OF HEARING:                      February 27, 2007

 

REASONS FOR JUDGMENT BY: THE HONOURABLE MADAM JUSTICE TREMBLAY-LAMER

 

DATED:                                             March 8, 2007

 

 

APPEARANCES:

 

Luc R. Desmarais

 

FOR THE APPLICANT

Normand Lemyre

 

FOR THE RESPONDENT

 

SOLICITORS OF RECORD:

 

1265 Berri Street

Suite 410

Montréal, Quebec

H2L 4X4

 

 

 

 

FOR THE APPLICANT

John H. Sims, Q.C.

Deputy Attorney General of Canada

Montréal, Quebec

 

 

 

FOR THE RESPONDENT

 

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.