Federal Court of Appeal Decisions

Decision Information

Decision Content

Date: 20220128


Dockets: A-182-18

A-186-18

Citation: 2022 FCA 14

[ENGLISH TRANSLATION]

CORAM:

NOËL C.J.

DE MONTIGNY J.A.

RIVOALEN J.A.

 

 

Docket: A-182-18

BETWEEN:

THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES

Appellant

and

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

Respondents

and

THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

Interveners

Docket: A-186-18

BETWEEN:

LA FÉDÉRATION DES FRANCOPHONES DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE

Appellant

and

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

Respondents

and

THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

Interveners

Heard at Vancouver, British Columbia, on October 27 and 28, 2021.

Judgment delivered at Ottawa, Ontario, on January 28, 2022.

REASONS FOR JUDGMENT BY:

THE COURT


Date: 20220128

Dockets: A-182-18

A-186-18

Citation: 2022 FCA 14

CORAM:

NOËL C.J.

DE MONTIGNY J.A.

RIVOALEN J.A.

 

 

Docket:A-182-18

BETWEEN:

THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES

Appellant

and

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

Respondents

and

THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

Interveners

Docket: A-186-18

BETWEEN:

LA FÉDÉRATION DES FRANCOPHONES DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE

Appellant

and

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

Respondents

and

THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

Interveners

REASONS FOR JUDGMENT OF THE COURT

INTRODUCTION 4

THE FACTS 6

DECISION UNDER APPEAL 29

POSITIONS OF THE PARTIES 37

A. The appellants and their supporting interveners 37

- The FFCB 37

- The Commissioner 40

- The AJEFNB 41

- The QCGN 41

B. The respondents and the Attorney General of B.C. 42

- ESDC and the Commission 42

- The Attorney General of B.C. 45

ANALYSIS AND DECISION 46

A. Standard of review 46

B. Interpretation of language rights 46

C. Part IV of the OLA 47

D. Part VII of the OLA 50

- The context surrounding Part VII 51

- The purpose of subsections 41(1) and (2) 52

- The wording of the provisions in Part VII 55

- The interpretation of the trial judge 57

E. Was the obligation under Part VII met? 65

- The complaints 65

- The Commissioner’s report 66

- Are the complaints well-founded? 67

- What would be an appropriate and just remedy in the circumstances? 74

DISPOSITION 77

INTRODUCTION

[1] The Fédération des francophones de la Colombie-Britannique and the Commissioner of Official Languages (the appellants, and the FFCB and the Commissioner, respectively) are both appealing a decision (2018 FC 530) rendered by Justice Gascon of the Federal Court (trial judge) whereby the FFCB’s application for a remedy pursuant to subsection 77(1) of the Official Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th Supp.) (the OLA), was dismissed.

[2] The proceeding arises from four complaints endorsed by the Commissioner alleging that the respondents, Human Resources and Skills Development Canada (HRSDC), since renamed Employment and Social Development Canada (ESDC), and the Canada Employment Insurance Commission (the Commission) (collectively the respondents or the federal institutions) failed to meet their language obligations under Parts IV and VII of the OLA and under subsection 20(1) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, Part I of the Constitution Act, 1982, being Schedule B to the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11 (the Charter), in entering into and implementing the Canada–British Columbia Labour Market Development Agreement signed in February 2008 (the Agreement). The Agreement was entered into pursuant to section 63 of the Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23 (the EIA).

[3] The trial judge refused to grant the remedy sought by the FFCB, finding that under the Agreement, British Columbia (B.C. or the province) was not acting “on … behalf” of ESDC and the Commission as required under section 25 of Part IV of the OLA and that these entities took sufficient positive measures to fulfil their duties under Part VII, specifically section 41.

[4] In support of its appeal, the FFCB maintains that on the basis of the law and the evidence the trial judge was bound to conclude that the Agreement as well as the employment benefits and support measures that it authorizes violate subsection 20(1) of the Charter and Parts IV and VII of the OLA.

[5] The Commissioner takes issue with the portion of the decision that deals with Part VII. He maintains that although the trial judge correctly stated the principles applicable to the interpretation of language rights, he did not take into account Parliament’s intention to make federal institutions accountable for their obligations under Part VII on a case-by-case basis.

[6] The respondents ask that we dismiss the appeals on the ground that Part IV does not apply to B.C. and that the evidence supports the trial judge’s conclusion that they took sufficient positive measures to satisfy the obligation under Part VII of the OLA.

[7] The Attorney General of B.C., in his capacity as intervener, asks that we uphold the trial judge’s decision, whereas the Quebec Community Groups Network (QCGN) and the Association des juristes d’expression française du Nouveau-Brunswick (AJEFNB) invite us to set it aside, each substantially agreeing with the position of the parties they support.

[8] For the reasons set out below, we are of the view that the trial judge correctly concluded that Part IV of the OLA and subsection 20(1) of the Charter do not apply to B.C. in its implementation of the Agreement. However, he misinterpreted the obligation cast upon federal institutions under Part VII of the OLA.

[9] After conducting our own analysis on the basis of the applicable legal test, we conclude that the federal institutions failed to meet their obligation towards B.C.’s French linguistic minority community under Part VII of the OLA and that the complaints are to that extent well-founded. It follows that the appeals, insofar as they pertain to the breach of the Part VII obligation, must be allowed.

[10] The relevant provisions of the EIA, of the OLA and of the Charter, as they read at the time of the complaints, are appended to these reasons.

THE FACTS

[11] The battle waged by B.C.’s French linguistic minority community with respect to language rights in relation to employment assistance services in the province dates back to the 1990s. It is worthwhile to go back to its origins and trace its history up to the filing of the complaints in 2011 in order to understand the issues involved.

[12] In 1993, the federal government announced its intention to conduct a major reform of social programs across the country. One of the goals was to establish a new approach to employment assistance services that would be more coordinated, that would be locally managed and that would better meet the needs of local communities. The ultimate purpose was for the federal government to withdraw from this field of activity in favour of the provinces, while providing the financial support that would allow them to assume this role. This initiative ultimately led to the adoption of the EIA on June 30, 1996.

[13] Part II of the EIA provided for the various partnership models envisaged by the reform. Subsection 57(3) authorized the Commission to establish employment benefits and support measures (benefits and measures) under three types of intergovernmental agreements:

  • -a co-management agreement that provided for greater cooperation between the two levels of government. Under this type of agreement, the Commission retained responsibility for establishing and ensuring the provision of benefits and measures. There was therefore no transfer of funds, but the province was involved in the design and management of the benefits and measures, usually through a joint management committee (subs. 57(2) of the EIA);

  • -an agreement allowing the Commission to mandate the provinces to administer the benefits and measures themselves “on … behalf” of the Commission (s. 62 of the EIA);

  • -a full devolution agreement under which provinces had to design and administer their own benefits and measures, with federal financial support, provided that the measures introduced by the provinces were “similar” to those offered by the Commission and consistent with the purpose and guidelines set out in Part II of the EIA (s. 63 of the EIA).

[14] When the EIA was enacted, it was clear that the OLA would apply to the delivery of employment assistance services in the provinces under the first type of agreement since the Commission continued to assume this responsibility directly, as well as under the second type of agreement since in this context the provinces were required to act “on … behalf” of the Commission within the meaning of section 25 of the OLA (see also the Affidavit of Mark Goldenberg, paras. 79 to 81, Appeal Book, p. 6292). As we shall see, the application of the OLA to the third type of agreement was not as clear, and the matter was settled a few years later by the courts, which held that the OLA did not apply to employment assistance services provided by the provinces under this type of agreement (Lavigne v. Canada (Human Resources Development), 2001 FCT 1365, [2002] 2 F.C. 165 [Lavigne FC], affd. in Lavigne v. Canada (Minister of Human Resources Development), 2003 FCA 203, (2003) 308 N.R. 186 [Lavigne FCA]). As will be seen, the FFCB takes issue with the correctness of those decisions in the context of the present appeals.

[15] Following the publication of the bill that led to the adoption of the EIA, official language minority communities with the support of the Commissioner expressed concerns about their fate if this third option were chosen. Shortly before the bill became law, the Commissioner wrote the Minister of HRSDC pointing out that the bill did not reflect or take into account the commitment made by the federal government to enhance the vitality and support the development of official language minority communities, pursuant to Part VII of the OLA (ibid, Exhibit MG-7: Appeal Book, pp. 7174 and 7175).

[16] It was in response to these concerns that the guideline now set out in paragraph 57(1)(d.1) of the EIA was added to the bill to require participating provinces to provide service recipients with “availability of assistance under the benefits and measures in either official language where there is significant demand for that assistance in that language”. The clauses that were inserted to give effect to this guideline in the devolution agreements that were subsequently signed with the provinces and territories came to be known as “linguistic clauses”.

[17] Despite the addition of this guideline, the French linguistic minority community in B.C. remained fearful of the potential effects of a full devolution agreement. A few months after the enactment of the EIA, the president of the FFCB, Diane Côté, wrote to the then Minister of HRSDC, Pierre Pettigrew, expressing concern about the potential harm to this community:

[translation]

In British Columbia, past experience with the ability, and even the willingness, of British Columbia government authorities to provide adequate mechanisms to meet the aspirations of the Francophone community gives us reason to believe that the level of service provided to our community will only deteriorate if labour market development programs are entrusted to the province. For example, section 530 of Canada’s Criminal Code allows for a trial in the official language of the accused’s choice. However, the administration of the courts is the responsibility of the provincial Ministry of the Attorney General, and the latter is still unable, seven years after the legislative provisions providing for it came into force, to respond adequately to this language right. You will therefore understand that without an administrative agreement that clearly guarantees and defines the language rights of the French‑speaking population in British Columbia, we are quite justified in having concerns about the province’s commitment on this issue.

(Affidavit of Duncan Shaw, Exhibit DS-18: Appeal Book, pp. 9804 and 9805)

[18] One of the areas of concern was that, under the third option, there was no obligation on the provinces to enhance the vitality and the development of official language minority communities, as required by section 41 of the OLA, and no recourse to the Commissioner was provided in this regard. The FFCB’s letter ends as follows:

[translation]

. . . We fear that the situation will be most difficult for the French‑speaking population in British Columbia if the agreement currently being negotiated does not include precise language regarding the parties’ responsibilities in language matters. We ask that you intervene immediately with your negotiators to give them specific instructions on the necessary elements with respect to language rights that should be an essential condition for signing an agreement with British Columbia.

I believe that the government must act on this issue and reiterate its commitment to Canada’s linguistic duality by ensuring that such administrative agreements leave no room for interpretation by the provinces as to the services we are entitled to expect in our official language.

(ibid)

[19] These concerns were alleviated somewhat two months later when the federal government and B.C. initially opted to sign a co-management agreement (CanadaBritish Columbia Labour Market Development Agreement (1997)) which, as noted above, ensured the continued application of the OLA in the delivery of employment assistance services in B.C.

[20] This co-management agreement was entered into on April 25, 1997, and was in effect for just over ten years. Under the terms of the agreement, the federal government retained responsibility for the establishment of benefits and measures while B.C. participated in their design and management. B.C. was also involved in setting objectives and priorities (Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages dated April 2013, p. 3; Affidavit of Hovan Baghdassarian, paras. 45 to 59: Appeal Book, pp. 2298 and 2699 to 2702).

[21] The services offered by the Commission under the co-management agreement complemented certain employment programs already offered by B.C. (Affidavit of Hovan Baghdassarian, paras. 8 to 21: Appeal Book, pp. 2687 to 2692). To avoid duplication of financial assistance, clients eligible for both were referred to HRSDC by the province (Affidavit of Duncan Shaw, paras. 96 and 104: Appeal Book, pp. 8644 and 8646).

[22] Under the linguistic clause (art. 7.2 of the co-management agreement), clients in certain areas where demand was significant (i.e. Vancouver (including New Westminster), Victoria, Abbotsford, Chilliwack, Penticton, Prince George, Kelowna, Kamloops and Nanaimo) could be served in both official languages (Affidavit of Viviane Beaudoin, para. 10: Appeal Book, pp. 4391 and 4392).

[23] The provision of “employment assistance services” was carried out primarily through specific organizations involved in the community, with the financial support of the Commission. In order to ensure that these services were available to members of the French linguistic minority community in their language, the Commission provided funding to Francophone organizations (Affidavit of Hovan Baghdassarian, para. 60; Affidavit of Duncan Shaw, paras. 62, 67 and 70 to 72: Appeal Book, pp. 2702 and 8636 to 8638).

[24] Following the entry into force of the co-management agreement, the participation of Francophone organizations increased substantially and became an important tool for the promotion of linguistic duality in the province. Francophone organizations took great pride in developing a wide range of assisted and unassisted services that they offered to members of the Francophone community seeking employment (Affidavit of Réal Roy, para. 10; Affidavit of Duncan Shaw, paras. 73 to 75: Appeal Book, pp. 1825, 8638 and 8639).

[25] As regards unassisted services or “self-service” activities, Francophone organizations provided tools to job seekers such as computer resources giving them access to databases for job searches and the preparation of applications, a library of reference material and job banks tailored to Francophones (Affidavit of Christian Francey, paras. 35, 36 and 44; Affidavit of Yvon Laberge, paras. 27 to 31; Affidavit of Tanniar Leba, para. 13; Affidavit of Lise Morin, paras. 6 to 8: Appeal Book, pp. 415, 418, 778, 779, 1559, 1697 and 1698).

[26] Clients of the Francophone organizations also had access to multiple “assisted” services and activities; they were referred to in this way because they were offered under the supervision of employment counsellors. These included the following:

  • -Case management: an employment counsellor or coach would meet with the client to identify the client’s employment needs. Together with the client, the counsellor would develop a return-to-work action plan and would follow up with the client. Assistance could be provided, for example, in résumé preparation or career planning, but also in applying for employment insurance benefits. Follow-up included in-person and telephone meetings as well as communication of new job opportunities.

  • -Group workshops: job search and career planning group workshops were organized and covered topics such as skills development, cover letter/résumé preparation, networking and interview techniques.

  • -Online services: clients were given the opportunity to communicate virtually with an employment counsellor.

  • -Job fairs: once or twice per year, job fairs were organized in Vancouver to bring together French-speaking employees and potential employers that offered a bilingual work environment.

  • -Employment cafés: as a networking activity, an employer could be invited to give a presentation to individuals interested in the field.

  • -Regional response: an employment counsellor based in the major centres could travel to more remote areas, as needed, to provide employment assistance services in French in that community.

  • -Guidance counsellors: a guidance counsellor was available to answer questions about employment status or career choices and to help understand and overcome obstacles to job searches.

(Affidavit of Christian Francey, paras. 37 to 44; Affidavit of Yvon Laberge, paras. 32 to 43; Affidavit of Tanniar Leba, paras. 14 and 15, Affidavit of Lise Morin, paras. 9 to 15: Appeal Book, pp. 416 to 418, 779 to 781, 1559, 1698 and 1699)

[27] The FFCB, the recognized representative of the interests of the French linguistic minority community in the province, had a lot to do with this. Five organizations, all members of the FFCB, received funding from the Commission for their involvement in the provision of employment assistance services: Collège Éducacentre (Éducacentre), Société francophone de Victoria (SFV), La Boussole – Centre communautaire francophone (La Boussole), Centre francophone de services à l’emploi de l’Okanagan (CFSEO), and Centre d’intégration pour immigrants africains (CIIA). These organizations served different areas, specifically, Vancouver, Victoria, Prince George, Kelowna, Penticton and New Westminster. While distinct from each other, they shared as a common thread their fundamentally Francophone character.

[28] At the time of the coming into force of the EIA, the role of these organizations in B.C. was still in its infancy. It was through the partnership with HRSDC following the signing of the co-management agreement that some of these organizations were able to open their doors and others to expand the scope of their services. To this end, the organizations entered into annually renewed contracts with HRSDC, which described in detail the employment assistance services that they were to offer to the Francophone linguistic minority community and providing for the necessary funding (Affidavit of Christian Francey, paras. 7 to 9; Affidavit of Yvon Laberge, paras. 18, 19 and 23; Affidavit of Tanniar Leba, paras. 8 to 10; Affidavit of Lise Morin, paras. 2 to 5; Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages dated April 2013, pp. 1 and 3; Affidavit of Duncan Shaw, para. 75, Exhibits DS-9 and DS-14: Appeal Book, pp. 407, 408, 776, 777, 1558, 1559, 1697, 2296, 2298, 8639, 9266 to 9394 and 9558).

[29] Despite the co-management agreement and the continued involvement of Francophone organizations in the delivery of employment assistance services, an eventual full devolution to B.C. remained an issue of concern. Indeed, the co-management agreement provided that B.C. could make a request towards that end at any time, if it saw fit to do so (art. 17.3 of the co-management agreement).

[30] On January 12, 1998, the FFCB sent a letter to HRSDC outlining the safeguards it expected in the event of full devolution and asked the Minister to [translation] “undertake not to sign any agreement with B.C. which does not provide for measures to meet the requirements of Part VII of the Official Languages Act, particularly section 41” (Affidavit of Duncan Shaw, Exhibit DS-18: Appeal Book, pp. 9806 and 9807). The letter states that the [translation] “Francophone community’s immediate concern is that the provincial government does not appear willing to put in place a mechanism of cooperation that would have the effect of better identifying the needs of our community and proposing initiatives to address them.”

[31] On June 11, 1998, after learning that B.C. had officially requested the full devolution of labour market development measures, the FFCB again raised its concerns with Minister Pettigrew:

[translation]

The past and present actions of our provincial government leaders, led by Premier Glen Clark, cannot help but raise serious concerns about the level of service in our official language that the provincial government would provide. The way to alleviate our concerns is to include specific clauses in any devolution agreement that address the issue of the application of the Official Languages Act.

(ibid: Appeal Book, pp. 9812 and 9813)

[32] The letter reiterates that specific guarantees are required [translation] “because of the high risk that once the provincial government is responsible for delivery of the measures . . . it will not respect the services to which we should have access in our language.” The FFCB concluded by stressing that, in the absence of sufficient guarantees, it would be preferable for the federal government to remain responsible for its share of employment assistance services in B.C.:

[translation]

If the provincial government cannot be persuaded to accept a maximum level of responsibility for applying the Official Languages Act, I would like to know if it would be possible for the federal government to remain responsible for measures inherent to the development of labour markets for the Francophone community. . . .

I believe that you have had the opportunity to understand the unfavourable political context in which British Columbia’s Francophone community finds itself and to see the lack of consideration, in any form, that we receive from provincial political authorities. Without strong leadership on your part, Canada will not be able to pride itself of its official bilingual status from coast to coast.

(ibid)

[33] The Minister replied on August 26, 1998, indicating that for each province that opts for a full devolution, the agreements provide for [translation] “firm commitments on official languages” and that this was a [translation] “priority” in the negotiations. In particular, he explained that the linguistic clauses would require that programs and services be offered in English upon request in Quebec and in both official languages in New Brunswick to reflect the particular circumstances of each province (ibid: Appeal Book, pp. 9810 and 9811).

[34] This response raised significant concerns, the FFCB being of the opinion that the content of the linguistic clauses should rather be geared to address the fragility of the linguistic minority community in the province where the devolution takes place. In its October 16, 1998 letter, the FFCB wrote the following:

[translation]

It goes without saying that if the agreement were limited to linguistic clauses that reflect the prevailing linguistic reality of the provincial government, the content would be meagre for the Francophone community of our province. For us, it is important that the Francophone public have access to quality services in their language, and have recourse to the Commissioner of Official Languages in cases where service is not available.

Moreover, I would like you to confirm that special initiatives for our development, such as the Éducacentre training project, the Chambre de commerce franco-colombienne’s entrepreneurship centre or the Francophone associations’ employment projects, will always be accessible in accordance with the spirit of section 41 of the Official Languages Act. . . .

(ibid: Appeal Book, pp. 9814 and 9815)

[35] In his February 18, 1999 response, the Minister of HRSDC referred again to the linguistic clause and explained that the official language minority community in B.C. has nothing to worry about:

[translation]

. . . I can only restate my firm intention to ensure that a new Canada-British Columbia labour market development agreement will ensure that programs and services are available in French where demand justifies it.

. . . As I have personally assured you, your community will be informed of the linguistic clauses in any future Canada-British Columbia agreement before that agreement is signed.

(ibid: Appeal Book, pp. 9816 and 9817)

[36] Shortly before then, in April 1998, the Task Force on Government Transformations and Official Languages was established following a recommendation made by the Commissioner. The Task Force, in conducting its review, became aware of the particular situation of the French linguistic minority community in B.C. and it shared its observations with Minister Pettigrew:

[translation]

During these consultations, almost all the associations visited identified labour market development agreements as being one of the most important transformations to have occurred within government in recent years that impacts significantly on official language minority communities. I would like to draw your attention more particularly to the representations made by the FFCB concerning talks between your Department and British Columbia to allow the province to take more responsibility for active employment measures supported by employment insurance funds.

Indeed, FFCB representatives expressed to the Task Force members their deep concern regarding access, in French, to the services and programs concerned once responsibility for delivery is transferred to the province. The FFCB raises British Columbia’s political context and how little consideration the provincial government gives to the Francophone community. It would like a firm commitment on your part that you will require the province to undertake to respect the Official Languages Act. It is not the role of the Task Force to interfere in the ongoing negotiations with British Columbia. We feel it is appropriate, however, for your Department to require a firm commitment from the province with regard to providing programs and services in French.

The Task Force cannot ignore this request and we are sharing it with you, knowing that your kind attention can be counted on, regarding the way forward on this matter.

(Affidavit of Mark Goldenberg, Exhibit MG-16: Appeal Book, pp. 7519 and 7520)

[37] The Minister of HRSDC responded to the Task Force by restating his commitment [translation] “to ensuring that the rights of official language communities are protected in all agreements” and, with regard to B.C., that if an agreement were to be signed, it would include [translation] “clear commitments that will allow access to programs and services in both official languages where the significance of the demand warrants it” (ibid: Appeal Book, pp. 7521 and 7522).

[38] These exchanges came to a standstill for a time before resuming in full force eight years later following the tabling in the House of the March 19, 2007 budget. On that occasion, the federal government announced that it was offering a complete transfer of employment assistance programs to all provinces that had yet to sign a full devolution agreement.

[39] On April 27, 2007, the FFCB sent an email to HRSDC’s Skills and Employment Branch, expressing the concerns raised in the province by the start of the federal‑provincial negotiations towards a full devolution of employment assistance programs in favour of B.C. The email explains the importance of the continued participation of the Francophone organizations in order to meet the needs of the Francophone community:

[translation]

Through the federal government’s support for official language communities, through the support of your Department, a certain number of Francophone organizations offer a broad . . . range of employment services—some for years, including at the Collège Éducacentre and at La Boussole, and others recently negotiated, including at the Centre d’intégration des immigrants africains. These support programs are essential for our community, and their effectiveness no longer needs to be demonstrated. The figures are available for consultation, as you know.

We believe that the relationship between the Francophone community and the provincial government is good. The Intergovernmental Relations Secretariat, through the Office of Francophone Affairs and its minister, has opened up many doors for us, but there is no doubt that this devolution of power could be catastrophic and call into question all of this programming. We know that during negotiations, the federal government can impose a linguistic clause designed to twist the arm of the provincial government and the provincial department(s) that will be responsible for managing these programs. This clause must be legally enforceable, and the provincial government must not be able to ignore it. We also know that in British Columbia, unlike in New Brunswick, our community has no official status; everything is left to the discretion and good will of the provincial government.

We also know, from experience, that even federal funds destined to provide services to Francophones are not always allocated to Francophone organizations for the delivery of these services. The Francophone immigration file in our province is the most flagrant example of this. I would like to start the dialogue and share these concerns with you. I know that in British Columbia, some employees in your Department are already aware that the Francophone community is ready to do everything in its power to ensure that the programs that we successfully deliver will not be threatened or questioned in any way. I have received a few calls, which allowed me to share the determination of the entire Francophone community.

(Affidavit of Réal Roy, Exhibit B: Appeal Book, pp. 1889 and 1890)

[40] On May 14, 2007, the president of the FFCB sent another letter, this time directly to the Minister of HRSDC at the time, Monte Solberg. The letter reiterated the importance of the ongoing participation of Francophone organizations in the delivery of employment assistance services in B.C.:

One of the success stories of our community is related to a partnership we have developed over the years with the federal government, with the ministry you are now in charge of, Human Resources and Social Development. Employment related programs as designed by your ministry have being [sic] offered by Francophone staff in Francophone institutions for the last 15 years. The number of Francophone service providers has increased every year and the number of Francophone clients supported in a crucial period of their lives is also growing constantly.

. . .

We would like to believe that during the negotiations that will take place, you will include a linguistic clause that the province has an obligation, a duty to respect, an executory clause that could not be overridden. The provincial ministry managing those programs would bear the same responsibility as its federal counterpart previously did.

It is true that the Francophone community of British Columbia is supported by its provincial government and by the Minister responsible for Intergovernmental Affairs, the Honorable John van Dongen.

But we are aware that the devolution of powers has its drawbacks, the funding of Francophone immigration services remains an issue for our community, as you well know. In British-Columbia settlement services for Francophone immigrants are still exclusively the responsibility of service providers from the community at large.

(ibid: Exhibit C: Appeal Book, pp. 1892 and 1893)

[41] Three months later, Minister Solberg reiterated the position taken by the federal government over the years, namely that a linguistic clause corresponding to the text of paragraph 57(1)(d.1) of the EIA would ensure the protection of B.C.’s Francophone linguistic minority community (ibid, Exhibit D: Appeal Book, p. 1895).

[42] The last noteworthy exchange during the period that led to the full devolution took place at a meeting in September 2007, when the FFCB tried to alert federal officials in charge of the final negotiations to the particular plight of the French linguistic minority community in B.C. and to the importance of including an [translation] “airtight” linguistic clause in an eventual agreement (ibid, Exhibit E: Appeal Book, p. 1899).

[43] The full devolution of employment assistance services finally took place a few months later. The Agreement was signed by the parties (B.C. being represented by its responsible minister and Canada being represented by the Commission and HRSDC) on February 20, 2008. The Agreement provides that it will become effective on February 2, 2009, a date that coincides with the date on which the co-management agreement ceases to be in effect (arts. 2.4 and 3.1 of the Agreement). B.C. was the second last jurisdiction in the country to assume full and exclusive responsibility for employment assistance services, Yukon being the last (Affidavit of Mark Goldenberg, paras. 119 and 120: Appeal Book, p. 6300).

[44] The Agreement is open ended and remains in place to this day. It may be terminated at any time with two years’ notice, in which case the parties agree to work together to ensure that services to clients will not be unduly affected or interrupted (arts. 23.0 and 24.0 of the Agreement). The Agreement may also be amended at any time with the mutual consent of the parties (art. 25.0 of the Agreement).

[45] With regard to the use of official languages in the provision of services, the Agreement includes a linguistic clause pursuant to which B.C. agrees to ensure that the services being offered are accessible in either official language where significant demand warrants (arts. 5.2 and 5.3 of the Agreement). B.C. also agrees to consult the French linguistic minority community “on the provision of . . . Benefits and Measures” that it would be called upon to manage (art. 5.4 of the Agreement).

[46] The transition between the signing and the coming into force of the Agreement was extended until B.C. implemented its Employment Program of British Columbia (EPBC) and its “one-stop shop” model in April 2012. During this period, B.C. kept Francophone organizations involved in the provision of employment assistance services and extended their funding, which stood around $2.4 million per year (Affidavit of Christian Francey, paras. 13 and 14, Affidavit of Yvon Laberge, paras. 20, 21 and 23; Affidavit of Tanniar Leba, para. 11; Affidavit of Réal Roy, Exhibit M; Affidavit of Hovan Baghdassarian, paras. 88 to 90, 95 and Exhibit HB-13: Appeal Book, pp. 409, 777, 1559, 2193, 2709, 2710, 3392 and 3393).

[47] This extended transition period was used by B.C. to undertake a series of consultations at several levels in order to improve the transformation it envisaged (Business Transformation Project). This initiative led to consultations with the representatives of the French linguistic minority community, as required by article 5.4 of the Agreement (Affidavit of Hovan Baghdassarian, paras. 64 to 73; Affidavit of Duncan Shaw, paras. 170 to 173: Appeal Book, pp. 2703 to 2706, 8663 and 8664).

[48] It was proposed under B.C.’s new model that the province be split into 73 geographic areas and that a request for proposals be issued in order to designate single providers that would be responsible for offering the full range of employment services in each of these areas. To qualify, the single providers had to have the capacity to serve a variety of specialized populations, including Francophones, immigrants, persons with disabilities, Indigenous peoples and youth (Affidavit of Christian Francey, paras. 19 and 24 to 27; Affidavit of Yvon Laberge, paras. 45, 51 to 57 and Exhibit H; Affidavit of Tanniar Leba, paras. 25 and 26: Appeal Book, pp. 411 to 413, 782 to 784, 1486 to 1551, 1561 and 1562).

[49] In order to preserve their role in the provision of employment assistance services to B.C.’s linguistic minority community, the five Francophone organizations proposed that they form a consortium whose function would be to offer a distinct model designed “by and for” the Francophone community. The consortium would be funded by a separate envelope. This proposal was presented in September 2010 and promptly rejected by B.C. in the following month (Affidavit of Christian Francey, paras. 18 and 20 to 23; Affidavit of Yvon Laberge, paras. 46 to 50; Affidavit of Tanniar Leba, paras. 27 to 30; Affidavit of Réal Roy, paras. 52 to 55 and Exhibit P: Appeal Book, pp. 410 to 412, 782, 783, 1562, 1563, 1839, 1840 and 2206 to 2213).

[50] According to B.C., the consortium was not necessary in order to ensure services in French because the single providers would assume this responsibility in each area where this requirement had to be met. B.C. instead suggested that the Francophone organizations could attempt to offer their services pursuant to subcontracting agreements with the single providers (Affidavit of Tanniar Leba, paras. 31 and 32; Affidavit of Réal Roy, paras. 57 to 62 and 75; Affidavit of Hovan Baghdassarian, paras. 76 to 81 and Exhibit HB-10: Appeal Book, pp. 1563, 1840 to 1842, 1846, 2706, 2707 and 3326 to 3338).

[51] In the fall of 2010, B.C., relying on a series of reasons pertaining to efficiencies, informed five of the centres that were staffed by the Francophone organizations that they would no longer be receiving funding (Affidavit of Yvon Laberge, para. 24; Affidavit of Tanniar Leba, para. 33; Affidavit of Lise Morin, para. 17; Affidavit of Réal Roy, para. 56, Exhibit Q; Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages, pp. 1 and 4, Affidavit of Hovan Baghdassarian, Exhibit HB-15: Appeal Book, pp. 778, 1563, 1700, 1840, 2215, 2296, 2299 and 3421 to 3468). The FFCB again asked the federal government to intervene.

[52] In a letter sent in January 2011 to the Minister of HRSDC at the time, Diane Finley, the FFCB was indignant about the devastating consequences that the closure of the five centres would have on the French linguistic minority community. The Minister responded five months later, entirely avoiding the issue surrounding the continued participation of the Francophone organizations. Minister Finley indicated that the linguistic clause would be respected and invited the FFCB to raise issues pertaining to the method of delivery of employment assistance services with the B.C. government:

. . .

The Government of Canada expects that the Government of British Columbia will honour its official language commitments under the Canada-British Columbia LMDA. Human Resources and Skills Development Canada officials have received assurances from the provincial government on several occasions that it will continue to provide French language labour market services where numbers warrant.

Should you continue to have concerns related to labour market service delivery in British Columbia, I would encourage you to contact the Minister responsible, the Honourable Harry Bloy, British Columbia Minister of Social Development and Minister Responsible for Multiculturalism.

. . .

(Affidavit of Réal Roy, Exhibit U: Appeal Book, pp. 2237 and 2238)

[53] It became clear to everyone, following this last response, that only a good will gesture on the part of B.C. could have allowed the Francophone organizations to preserve their role in the provision of employment assistance services in the province. Indeed, the linguistic clause, which the federal government brandished over the years as the ultimate response to the concerns of Francophone organizations, did not require B.C. to preserve their participation in any way. The only obligation imposed on B.C. by this clause was to ensure that the services would be available in both official languages at the point of contact with the public, where demand warrants (arts. 5.2 and 5.3 of the Agreement).

[54] A few days after receiving Minister Finley’s response, the FFCB filed its complaint with the Commissioner. It is worth reproducing the essential components of the complaint in full:

[translation]

. . .

Please accept this letter as a complaint filed by the FFCB with the Office of the Commissioner of Official Languages further to the cancellation, in five B.C. centres, of employment services previously offered to Francophones through agreements signed with the Department of Human Resources and Skills Development. It affects La Boussole in Vancouver, Kelowna, Penticton and Prince George and the Centre d’intégration des immigrants africains in New Westminster.

Further to the devolution of federal government powers to the provincial government under a bilateral agreement, the British Columbia Ministry of Social Development notified these organizations of the withdrawal of their funding in 2011 and of the fact that they would no longer be able to offer employment services to Francophone clients.

The signed agreement, however, contained a linguistic clause to the effect that the federal department must ensure compliance by guaranteeing that services are maintained, the importance of which is well established. The demand for these services remains pressing even when there are now no organizations that can meet this demand.

The federal Department of Human Resources and Skills Development accepted no responsibility and demonstrated a lack of commitment. This provincial decision, which Ottawa cannot ignore, is a serious infringement of the rights of Francophones in British Columbia. This decision will have devastating consequences for Francophones and on the community in which these individuals live and will negatively affect the development and vitality of our community.

. . .

(Affidavit of Réal Roy, Exhibit CC: Appeal Book, pp. 2271 and 2272)

[55] Three other complaints had been filed in the preceding months. Like the one filed by the FFCB, each target the end of the funding for the Francophone organizations and their resulting disengagement, to the detriment of the French linguistic minority community (Affidavit of Serge Dancoste, Exhibit A; Affidavit of Tanniar Leba, Exhibit B; Affidavit of Duncan Shaw, Exhibits DS-38 and DS-39: Appeal Book, pp. 337 to 339, 1576, 10281 to 10288).

[56] It should be noted that after the complaints were filed, the attempts made by the Francophone organizations to continue their activities, within the model introduced by B.C. in April 2012, failed miserably. Some obtained occasional subcontracts, but scant funding led to the dismissal of almost all of their employees. Even the SFV, the only one of the five Francophone organizations that obtained a subcontract to operate its own centre, was forced to dismiss half of its employees and sublet part of its office space.

[57] After conducting his investigation, the Commissioner concluded that the complaints were well-founded under both Part IV and Part VII of the OLA. According to his final report, published in April 2013, HRSDC did not ensure, as required under Part IV of the OLA, that B.C. was in fact offering employment assistance services in both official languages in the areas where there was significant demand. As for Part VII, the Commissioner concluded that the federal institutions were aware of the concerns of B.C.’s linguistic minority community but did not bother to assess the potential impact that the model envisaged by B.C. would have on the vitality of the Francophone community following the signing of the Agreement. Moreover, the federal institutions took no measures in order to allow them to counter the negative impact of the implementation of the Agreement in the event that it would adversely affect B.C.’s French linguistic minority community (Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages dated April 2013, pp. 17 to 19: Appeal Book, pp. 2312 to 2314).

[58] The application before the Federal Court was filed in August 2013 but was suspended to allow the parties to explore the possibility of a settlement. The matter was finally heard in May 2017, and the decision dismissing the application was rendered on May 23, 2018. The appeals were set to be heard in May 2020 on consent, but the public health crisis intervened before they could be heard. The parties subsequently insisted on the appeals being argued in person with the result that the hearing did not take place until October last.

DECISION UNDER APPEAL

[59] The trial judge’s reasons consist of 157 pages and 300 paragraphs. The following is a summary of the essential points.

[60] The trial judge notes at the outset of the analysis that two agreements were signed by the Government of Canada and B.C. in February 2008—the other being the Canada–British Columbia Labour Market Agreement—but that only the one involving labour market development (the Agreement) was at issue before him (Reasons, para. 14). He explains that at the time, funding approximating $300 million was paid annually by the federal institutions to B.C. pursuant to this Agreement.

[61] According to the trial judge’s reading of the complaints, they were aimed at the new employment assistance services program (the EPBC) and the “one-stop shop” model implemented by B.C. in April 2012 (Reasons, paras. 22 to 25). After identifying these two initiatives as the source of the complaints, he reviews the Commissioner’s final report, which concluded that the complaints were well-founded (Reasons, paras. 29 and 30).

[62] The trial judge then addresses the application filed by the FFCB and describes the applicable legal regime and the principles that guide the interpretation of language rights (Reasons, paras. 31 to 53). He continues by explaining why, in assessing the validity of the complaint filed by the FFCB, he must limit his review to the facts as they stood at the time it was filed (Reasons, paras. 66 to 82). He concludes this discussion by faulting the FFCB for having filed its complaint hastily, given that the EPBC and the “one-stop shop” model were introduced after it was filed (Reasons, para. 83).

[63] The judge then examines the complaints in the light of Part IV of the OLA and asks whether, for the purpose of the Agreement, B.C. is acting “on … behalf” of the federal institutions as these words appear in section 25. He first dismisses the FFCB’s argument that unemployment insurance is an exclusive federal jurisdiction. In so doing, he relies on Lavigne FC, as affirmed by Lavigne FCA, and explains why, in his view, these decisions were not overtaken by the Supreme Court’s decisions in Reference re: Employment Insurance Act (Can.), ss. 22 and 23, 2005 SCC 56, [2005] 2 S.C.R. 669 [Reference re EIA], and Confédération des syndicats nationaux v. Canada (Attorney General), 2008 SCC 68, [2008] 3 S.C.R. 511 [CSN] (Reasons, paras. 87 to 89 and 101 to 118).

[64] Rather, the trial judge concludes that the measures contemplated by the Agreement come within concurring jurisdictions. They fall under both the federal jurisdiction over unemployment insurance under subsection 91(2A) and the provincial jurisdictions under subsections 92(13) and (16) and section 93 of the Constitution Act, 1867, (U.K.), 30 & 31 Vict., c. 3, reprinted in R.S.C. 1985, App. II, No. 5 (Constitution Act, 1867). Thus, both the federal government and the provinces, including B.C., can legitimately act within the field of activity covered by the Agreement under their respective jurisdictions (Reasons, paras. 146 to 151).

[65] The fact that the benefits and measures contemplated by the Agreement are not provided under a B.C. statute, contrary to the situation in Lavigne FC, does not change the fact that employment assistance services provided under the Agreement are within B.C.’s jurisdiction considering the mandate given by the province to the minister who signed the Agreement on its behalf (Reasons, para. 151).

[66] The trial judge also rejects the Commissioner’s argument that even if there is concurrent jurisdiction, the analysis of the “degree of control” that the federal institutions exercise over B.C. pursuant to the Agreement—following this Court’s analysis in DesRochers v. Canada, 2006 FCA 374, [2007] 3 F.C.R. 3 [DesRochers FCA]—leads to the conclusion that they exercise sufficient control to hold that B.C. is acting “on [their] behalf”. In his view, if control exists, it is essentially financial (Reasons, paras. 90 to 94). The provisions of the Agreement and the manner in which the benefits and measures are administered by B.C. do not support the conclusion that B.C. is acting under the control of the federal institutions (Reasons, paras. 158 to 178).

[67] The trial judge then addresses the question as to whether B.C., by creating and offering its own benefits and measures under the Agreement, is exercising its own legislative authority. He concludes that such is the case (Reasons, paras. 119 to 134) since the “Commission only funds these measures: it does not determine, deliver or administer them” (Reasons, para. 135; see also para. 138).

[68] In short, the Agreement is a funding agreement pursuant to which transfer payments are made for the development of the labour market in the province and under which the management of employment assistance services is left under the exclusive control of the province, which provides them in the course of a valid exercise of its own jurisdiction. It follows that B.C. is acting neither “on … behalf” of the federal institutions nor under their control. Consequently, Part IV of the OLA does not apply to it (Reasons, paras. 180 to 182).

[69] The trial judge then addresses the complaints with Part VII in mind. In his view, there is no doubt that the federal institutions were subject to the obligation set out in Part VII and that this continues to be the case, even in the context of the Agreement. He concludes, however, that according to his interpretation of subsection 41(2) of the OLA and his assessment of the evidence, the federal institutions took sufficient positive measures to meet this obligation (Reasons, paras. 183 to 185).

[70] After refusing the Commissioner’s invitation to use the policy adopted by Canadian Heritage (Guide for Federal Institutions on Part VII (Promotion of English and French) of the Official Languages Act, 2007 (the Guide)) as a tool of statutory interpretation (Reasons, paras. 186 and 187), he summarizes the parties’ arguments (Reasons, paras. 188 to 201). The trial judge begins his analysis by emphasizing the distinction between Part IV and Part VII of the OLA. In his view, Part VII, in contrast with Part IV, enacts duties but does not create corresponding rights (Reasons, para. 204). Moreover, subsection 82(1) does not give Part VII paramountcy over any other legislation, contrary to other parts of the OLA, particularly Part IV (Reasons, para. 205).

[71] The trial judge then turns to the text of subsections 41(1) and (2) of the OLA. In his view, the duty to take positive measures” (emphasis in original) is undefined and signals that some deference must be given as to the choice of the measures (Reasons, paras. 207 and 208). Moreover, the measures must be “positive”, that is, meant to have a positive effect. That said, “[t]here is no explicit or implicit threshold in subsection 41(2). The subsection simply imposes a general duty to take ‘positive measures’” (Reasons, para. 210). Moreover, “the qualifier ‘positives’ (in the French text) [is used] without providing further clarification or restrictions” (Reasons, para. 213).

[72] The trial judge continues his textual analysis by pointing to the second sentence of subsection 41(2), which makes clear that the implementation of Part VII must be carried out while respecting the jurisdiction and powers of the provinces (Reasons, para. 218). He goes on to reject the Commissioner’s submission that, in order to meet the obligation under Part VII, federal institutions must be attentive to official language minority communities and must assess the impact of their decisions on those communities. According to the trial judge, this approach was rejected by the Federal Court in Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada v. Canada (Attorney General), 2010 FC 999, [2012] 2 F.C.R. 23 [FCFA] (Reasons, paras. 216, 217 and 242).

[73] The trial judge then turns to subsection 41(3) of the OLA, which provides that the Governor in Council may make regulations “prescribing the manner in which any duties of those institutions under this Part are to be carried out” (Reasons, para. 219). In his view, the fact that no regulations have been adopted means that the obligation under Part VII lacks the specificity needed to require federal institutions to take specific measures (Reasons, paras. 220 and 221). According to him, this is the view that was expressed by Senator Jean-Robert Gauthier, who sponsored the bill that led to the adoption of An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), S.C. 2005, c. 41 (Act to amend the OLA, 2005) (Reasons, paras. 222, 230 to 232 and 293).

[74] In the trial judge’s view, the general duty to act does not create an obligation to take “measures that would directly ensure the vitality of the English and French linguistic minority communities or the advancement of both official languages” (Reasons, para. 226). That obligation would be too specific. Even the corollary duty “to act in such a way so as not to hinder” remains vague and imprecise: “without regulations specifying its scope and scale, subsection 41(2) cannot include the requirement of increased specificity or connection with particular programs or factual situations . . .” (Reasons, paras. 227 and 235; see also paras. 249 to 253). Moreover, the obligation under Part VII could not be “directly related to the specific factual framework of the complaint filed with the Commissioner . . .” (Reasons, para. 244).

[75] Finally, the trial judge considers whether, in light of the general obligation under Part VII, the FFCB’s complaint was well-founded at the time it was filed, that is, on June 15, 2011 (Reasons, para. 259). On the basis of his reading of the complaint, the negative measures at issue would have been taken by B.C., not by the federal institutions. Specifically, the negative impact on the French linguistic community is attributable to the implementation by the province of the EPBC and its “one-stop shop” model (Reasons, para. 281), neither of which were in place on June 15, 2011 (Reasons, paras. 282 to 288).

[76] In any event, the trial judge concludes that sufficient positive measures were taken by the federal institutions prior to June 15, 2011. These include the insertion of the consultation clause in article 5.4 of the Agreement, the consultations that took place thereafter, the guidelines provided by Canadian Heritage and various initiatives taken by ESDC within its institutional mandate. In order to highlight the importance he attributes to these measures, he writes (Reasons, para. 276):

There is a vast watershed of measures. The flow starts further upstream with principles and guidelines at the level of Canadian Heritage and ESDC. It cascades downward, subsequently irrigating an array of more local initiatives . . . .

[77] In the trial judge’s view, these measures, together with the linguistic clause, contributed “positively to the vitality and development of the French-speaking community in [B.C.] . . .”, such that the obligation under Part VII was met (Reasons, para. 260; see also paras. 261 to 279).

[78] At the end of his analysis, the trial judge recognizes that these measures do not remedy the specific problem pertaining to B.C.’s decision to do away with the participation of the Francophone organizations. The trial judge also recognizes that positive measures to counter this adverse effect would have contributed even more to the growth and vitality of the Francophone linguistic minority community in B.C. However, in the absence of regulations specifying their obligation under Part VII, the federal institutions could not be sanctioned for their omission (Reasons, para. 268).

[79] The trial judge therefore dismissed the FFCB’s application under Part VII. His ultimate conclusion is that “there was no failure to comply . . . when the FFCB filed its complaint . . .” (Reasons, para. 299).

POSITIONS OF THE PARTIES

A. The appellants and their supporting interveners

- The FFCB

[80] According to the FFCB, the trial judge erred in law in his application of both Part IV and Part VII. Had he adopted the correct interpretation of either part, he would necessarily have found that the complaints had merit at the time they were filed (Memorandum of the FFCB, paras. 66 to 88).

[81] Regarding Part IV, the FFCB submits that the trial judge erred in limiting his analysis to section 25 of the OLA and to the question of whether B.C. was acting under the control of the federal institutions. He was required to also consider subsection 20(1) of the Charter since the purpose of Part IV is to give effect to this provision (Memorandum of the FFCB, paras. 13 and 14).

[82] The FFCB relies on Eldridge v. British Columbia (Attorney General), [1997] 3 S.C.R. 624, 151 D.L.R. (4th) 577 [Eldridge] and DesRochers v. Canada (Industry), 2009 SCC 8, [2009] 1 S.C.R. 194 [DesRochers SCC] which, it submits, establish the rule that federal institutions cannot avoid their constitutional obligation by entrusting the implementation of a specific federal program to a province. The FFCB contends that this is the precise role assigned to B.C. pursuant to the Agreement, as it must provide the services and measures in a manner consistent with the guidelines of the EIA (Memorandum of the FFCB, paras. 15 to 24).

[83] In the alternative, the FFCB, citing paragraph 51 of DesRochers FCA in support, maintains that regardless of Eldridge, the trial judge should have found that B.C. was acting under the control of the federal institutions given the considerable supervisory authority that they exercised (Memorandum of the FFCB, para. 25).

[84] Thus, Part IV applies to B.C. even though it has concurrent constitutional jurisdiction to legislate in matters relating to employment benefits. The trial judge also erred in relying on Lavigne FC to establish that B.C. was acting within its own jurisdiction. According to the FFCB, although Lavigne FC is authority for the proposition that a section 63 agreement does not constitute a delegation of power to the provinces, it does not follow that “the OLA does not apply to benefits and measures” offered by B.C. pursuant to the Agreement (Memorandum of the FFCB, paras. 26 to 29; citing Reasons, para. 95).

[85] Regarding Part VII, the FFCB submits that section 41 of the OLA imposes concrete obligations on federal institutions and establishes parameters that are sufficiently clear to be the subject of review by the courts (Memorandum of the FFCB, para. 31).

[86] In this respect, the trial judge erred in concluding that the obligation cast on federal institutions to take positive measures does not impose a specific obligation. He also erred in giving undue weight to the absence of regulations. This approach renders Part VII meaningless since it implies that any step taken by the federal institutions would suffice, regardless of its relationship to the issue raised by a complaint (Memorandum of the FFCB, paras. 30 and 36 to 69).

[87] According to the FFCB, the obligation to enhance the vitality of linguistic minority communities requires more than simple consultations; it requires, at minimum, that consideration be given to their needs and concerns. To this end, the obligation set out in section 41 requires federal institutions to adopt mechanisms to verify the impact of the measures taken. Federal institutions may choose these mechanisms, but having none is not an option (Memorandum of the FFCB, paras. 40 to 42 and 50 to 54).

[88] Finally, the trial judge should not have limited the scope of Part VII on the basis of his rejection of the ratchet principle, and this, despite the decision of the Ontario Court of Appeal in Lalonde v. Ontario (Commission de restructuration des services de santé), 56 O.R. (3d) 505, 208 D.L.R. (4th) 577 [Lalonde]. The fact that the Charter does not “constitutionalize” the measures taken in order to advance linguistic equality (Lalonde, para. 92) does not prevent the enactment of legislation to that effect, and that is precisely what section 41 seeks to achieve in requiring federal institutions to act so as to enhance the vitality of official language minority communities and not hinder them (Memorandum of the FFCB, paras. 43 to 49).

[89] As to the relief, the FFCB essentially asks that we remedy the failure of the federal institutions to meet the obligations imposed on them by Parts IV and VII of the OLA. In particular, it proposes that the responsibility of providing services in French be entrusted to Francophone organizations that have a mandate to serve the Francophone community in B.C. and that would take its needs into account (Memorandum of the FFCB, para. 91).

- The Commissioner

[90] The Commissioner does not question the trial judge’s findings insofar as Part IV is concerned. As to Part VII, the Commissioner emphasizes that the trial judge’s interpretation renders the Part VII obligation too general to be justiciable. Relying on the administrative policy published by Canadian Heritage and parliamentary debates, the Commissioner maintains that this obligation applies in the context of every decision or initiative taken by a federal institution. Thus, subsection 41(2) imposes an obligation to verify the impact that those decisions and initiatives can have on official language minority communities and counter their negative impact by the adoption of positive measures, if need be (Memorandum of the Commissioner, paras. 12 to 48).

[91] The Commissioner also refers to subsection 58(1) of the OLA and to Picard v. Canada (Commissioner of Patents), 2010 FC 86, [2011] 2 F.C.R. 192 [Picard] to assert that only an analysis of the precise factual situation underlying a complaint would be consistent with the statutory mandate conferred on the courts by subsection 77(1) of the OLA and consistent with a broad and liberal interpretation of language rights (Memorandum of the Commissioner, paras. 49 to 58; citing Picard, para. 68).

[92] Finally, the Commissioner is of the view that the government measure targeted by the complaint is the 2008 Agreement and the negative impact that it had on the Francophone community. It follows that facts evidencing this negative impact are relevant, whether they took place before or after the complaint was filed (Memorandum of the Commissioner, paras. 76 to 81; citing section 77 of the OLA).

- The AJEFNB

[93] The intervener the AJEFNB generally supports the arguments raised by the appellants. With respect to Part IV, it submits that Lavigne FC must be repudiated because that decision allows questions relating to the division of powers to override constitutional obligations regarding language rights (Memorandum of the AJEFNB, paras. 65 to 71).

[94] Moreover, Lavigne FC would be inconsistent with Société des Acadiens et Acadiennes du Nouveau-Brunswick Inc. v. Canada, 2008 SCC 15, [2008] 1 S.C.R. 383 [SANB]. According to the AJEFNB, this decision stands for the proposition that as soon as one level of government cooperates with another order of government by acting voluntarily in the areas of jurisdiction of its partner, it is subject to the latter’s linguistic obligations. According to the AJEFNB, this is what B.C. does pursuant to the Agreement (Memorandum of the AJEFNB, paras. 59 to 64).

- The QCGN

[95] The intervener the QCGN shares the appellants’ vision and understanding of the Part VII obligation and insists that this is the only interpretation that is consistent with the principle of substantive equality and the objective set out in paragraph 2(b) of the OLA to give effect to section 16 of the Charter (Memorandum of the QCGN, paras. 6 to 47).

[96] According to the QCGN, the trial judge erred in concluding that Part VII cannot be used to revive Part IV obligations. On the contrary, Part VII contemplates going beyond Part IV obligations when such an approach is necessary to avoid harm to linguistic minority communities and to comply with the principle of substantive equality (Memorandum of the QCGN, paras. 48 to 58; citing Reasons, para. 206).

B. The respondents and the Attorney General of B.C.

- ESDC and the Commission

[97] According to the respondents, the trial judge correctly held that the complaint filed by the FFCB was premature. The respondents submit that the complaint did not target the Agreement, but was rather aimed at the anticipated reduction in funding for the Francophone organizations and the fear that services in French would no longer be offered after the introduction of the EPBC (Memorandum of the Respondents, paras. 35 to 41).

[98] The respondents add that B.C. cannot be made subject to the obligations imposed on the federal institutions under Part IV of the OLA because B.C. is acting within its own jurisdiction. Indeed, although the benefits and measures are funded by the federal institutions, they are designed by B.C. and are not created by the Agreement or by section 63 of the EIA (Memorandum of the Respondents, paras. 46 to 49).

[99] The absence of provincial legislation authorizing the implementation of the Agreement does not alter the situation in any way, since the benefits and measures are offered pursuant to the explicit mandate given by B.C. to its Minister of Economic Development, as a signatory to the Agreement. Since Parliament’s jurisdiction over official languages is ancillary to its areas of legislative authority, B.C. cannot be made subject to the obligations of either the OLA or subsection 20(1) of the Charter (Memorandum of the Respondents, paras. 50 to 59; citing R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768, 173 D.L.R. (4th) 193, para. 14 [Beaulac]).

[100] The respondents maintain that the trial judge properly followed the reasoning set out in Lavigne FC, since that decision was affirmed on appeal (Lavigne FCA) and the facts were essentially the same (Memorandum of the Respondents, para. 69).

[101] Like the one at issue in Lavigne FC, the Agreement is a general funding framework that does not direct B.C. as to what to do. If there are any conditions, they are derived from the federal government’s spending power and B.C. is bound only to the extent that it agrees to abide by these conditions. In this context, the suggestion that B.C. is acting on behalf of the respondents disregards the division of powers and would impose on the provinces linguistic obligations that they do not have (Memorandum of the Respondents, para. 68; Reply Memorandum of the Respondents, paras. 33 to 37).

[102] Regarding Part VII of the OLA and more precisely subsection 41(2), the respondents argue that in requiring federal institutions to take “positive measures” (des mesures positives in the French text), Parliament did not intend to dictate the precise measures that they should take or the specific methodology that they should use in order to meet the commitment to enhance the vitality of official language minority communities (Memorandum of the Respondents, paras. 70 to 74). Nor can the eminently important objective of the OLA be used to transform an obligation of means into an obligation of result (Reply Memorandum of the Respondents, paras. 20 to 26).

[103] In the absence of a regulation made under subsection 41(3) of the OLA, the obligation of federal institutions to take positive measures is subject to no specific terms or conditions. According to the respondents, the important role that the trial judge attributes to regulations respects the hierarchy of norms, and it is rather the courts that would be overstepping their role and usurping the role of the executive if they were to impose specific terms (Memorandum of the Respondents, paras. 75 to 78; Reply Memorandum of the Respondents, paras. 40 and 41).

[104] According to the respondents, the trial judge was correct in rejecting the ratchet principle, since it is inconsistent with the broad discretion afforded to the federal institutions in choosing the appropriate positive measures in each case. The objective of advancing substantive equality does not have the effect of crystallizing the measures taken to the point where they cannot be changed or replaced (Memorandum of the Respondents, paras. 79 and 80; Reply Memorandum of the Respondents, paras. 12 to 14; citing Lalonde and R. v. MacKenzie, 2004 NSCA 10, 221 N.S.R. (2d) 51 [MacKenzie]).

[105] The trial judge was also correct in holding that sufficient positive measures had been taken by the federal institutions. First, ESDC consulted with members of the B.C. Francophone community both before and after the Agreement was entered into. In addition, a commitment was obtained from B.C. to further consult, which it did, not to mention the many other measures taken, independent of the Agreement (Memorandum of the Respondents, paras. 82 to 85 and 88, citing Reasons, paras. 260 to 279 and art. 5.4 of the Agreement).

[106] In conclusion, the respondents submit that even if the Court were to find that a violation of the OLA existed at the time the complaint was filed, no remedy should be granted since the failure targeted by the complaint has since been remedied because French-language services that are compliant with the Agreement are now offered in B.C. (Memorandum of the Respondents, paras. 87 to 91).

- The Attorney General of B.C.

[107] The intervener the Attorney General of B.C. chose not to appear at the hearing of the appeal in Vancouver, but did file a memorandum. The arguments outlined are limited to Part IV and whether B.C. was acting within its own constitutional powers when it entered into and implemented the Agreement.

[108] Specifically, the Attorney General of B.C. argues that the FFCB wrongly asserts that B.C., in implementing the Agreement, is giving effect to a specific federal program or acting on behalf of the federal institutions. First, the test developed in Eldridge is used for determining whether the Charter applies to a private entity, not to a province. Second, the intent behind section 63 of the EIA is not to impose a federal scheme on the provinces, but rather to give them full control over the creation and implementation of benefits and measures in matters of employment assistance (Memorandum of the Attorney General of B.C., paras. 12 to 25; citing Eldridge, para. 44).

ANALYSIS AND DECISION

A. Standard of review

[109] As we are dealing with two appeals, the standard of review established by the Supreme Court in Housen v. Nikolaisen, 2002 SCC 33, [2002] 2 S.C.R. 235, is applicable. It follows that questions of law, including the determination of the applicable legal principles, are subject to the standard of correctness while the application of those principles to the facts in issue is subject to the standard of palpable and overriding error in the absence of an extricable legal principle. If the trial judge conducts his analysis on the basis of the wrong legal principle, no deference is owed.

B. Interpretation of language rights

[110] At the outset of his analysis, the trial judge reviewed the principles of interpretation applicable to language rights (Reasons, paras. 46 to 53). He pointed out that the OLA is a fundamental law that is closely linked to the values and rights set out in the Constitution and, in particular, in subsections 20(1) and 16(1) of the Charter, which deal with language of service and language of work.

[111] Therefore, “in all cases” language rights must be interpreted “purposively, in a manner consistent with the preservation and development of official language communities” (Reasons, para. 48, citing Beaulac, para. 25). That said, the modern approach to statutory interpretation, which requires that the words of an Act be read in their entire context and in their grammatical and ordinary sense harmoniously with the scheme of the Act, its object and the intention of Parliament, continues to apply even with respect to language rights (Reasons, para. 52, citing Caron v. Alberta, 2015 SCC 56, [2015] 3 S.C.R. 511, para. 38; Thibodeau v. Air Canada, 2014 SCC 67, [2014] 3 S.C.R. 340, para. 112; Lavigne v. Canada (Office of the Commissioner of Official Languages), 2002 SCC 53, [2002] 2 S.C.R. 773 [Lavigne SCC], para. 25; Tran v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness), 2017 SCC 50, [2017] 2 S.C.R. 289 and Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27, 154 D.L.R. (4th) 193, para. 21).

[112] The appellants do not question the principles of interpretation so described. Only the trial judge’s application of these principles to the legal provisions at issue is challenged on appeal.

C. Part IV of the OLA

[113] The obligations set out in Part IV of the OLA, including the obligation to provide services to the public in either official language where demand warrants, apply to the provinces when they act in the name of the federal government, or more specifically “on its behalf” (s. 25 of the OLA).

[114] Before the trial judge, the FFCB relied on Reference re EIA and CSN to argue that B.C. was acting “on … behalf” of the federal institutions because the measures implemented under the Agreement fall within the exclusive jurisdiction of the federal government in matters relating to unemployment insurance (Reasons, para. 89). Instead, the trial judge concluded that the provincial legislature has concurrent jurisdiction in such matters, citing in support the decision of the Federal Court in Lavigne FC, as affirmed by this Court in Lavigne FCA (Reasons, paras. 87 to 118).

[115] The Commissioner, for his part, referred to DesRochers FCA in an effort to persuade the trial judge that the “degree of control” exercised by the federal institutions over B.C. under the Agreement was sufficient to hold that the province was acting “on … behalf” of those institutions for the purposes of section 25 of the OLA (Reasons, para. 90). The trial judge rejected this argument pointing out that the federal institutions only supplied the funding and that the benefits and measures were provided by B.C. on its own initiative and under its own constitutional authority. Specifically, it is B.C. that determines, delivers and administers these benefits and measures (Reasons, para. 135) and the province agreed to abide by the conditions set out in the Agreement in the exercise of its own legislative authority under subsections 92(13) and (16) or section 93 of the Constitution Act, 1867. Again, the trial judge ultimately relied on Lavigne FC and Lavigne FCA as well as paragraph 54 of DesRochers FCA to conclude that the fact that the federal government provides the funding does not mean that B.C. is acting “on … behalf” of the federal institutions (Reasons, paras. 158 to 178).

[116] Like the trial judge, we are of the view that Lavigne FC and Lavigne FCA preclude the application of Part IV. However, the FFCB and the AJEFNB ask that we either repudiate these decisions because they were incorrectly decided or ignore them on the basis that they were overtaken by Eldridge and SANB.

[117] Like the Federal Court, we are bound by our own decisions unless they are shown to be “manifestly wrong” (Miller v. Canada (Attorney General), 2002 FCA 370, 220 D.L.R. (4th) 149, para. 10). Lavigne FC, upheld by the Court in Lavigne FCA, was decided in a context nearly identical to the one at hand and has stood as authority for more than 20 years. Contrary to the assertion made by the FFCB, Lavigne FC—at paragraphs 55 and 80 to 83—answers the precise question of whether the OLA applies to benefits and measures provided by a province under the type of agreement at issue in the present case (Memorandum of the FFCB, para. 29).

[118] Adopting a different tack, the AJEFNB submits that those decisions should not be relied on because Mr. Lavigne, the complainant in Lavigne FC, was self-represented. The suggestion is that the Court did not have the benefit of fulsome arguments. The AJEFNB maintains that neither Eldridge nor subsection 20(1) of the Charter were brought to the Court’s attention and adds that the Commissioner did not appear in that proceeding.

[119] These attempts to cast doubt on the correctness of Lavigne FC and Lavigne FCA are unpersuasive. While it is true that the Commissioner did not appear, his report was part of the record before the Federal Court, and the recommendation that it embodied was followed by the Court (Lavigne FC, paras. 12, 13 and 68). As for subsection 20(1) of the Charter, it was indeed raised in argument and found not to apply because, like B.C. in this case, Quebec was acting on its own account pursuant to the agreement it had entered into (Lavigne FC, paras. 52, 95 and 105).

[120] As for Eldridge, its relevance is no more apparent today than it was when Lavigne FC and Lavigne FCA were decided. This is because even if we were to accept that based on Eldridge, a federal institution cannot evade its constitutional responsibilities by delegating the exercise of its powers to a province (Eldridge, para. 42), that issue does not arise here because B.C. is exercising its own powers under the Agreement (Lavigne FC, paras. 71 to 87; Lavigne FCA, para. 2). Furthermore, B.C. is not being asked to implement a “specific … program” of the federal government (Eldridge, para. 42). Rather, it is invited to occupy exclusively a field of activity that was previously shared with the federal government.

[121] SANB also arises in a context that is completely different from the one at hand. In that case, the federal institution in question—the RCMP—assumed by way of contract the responsibility of providing police services to the province of New Brunswick. That is the context in which it was held that the RCMP was bound by the linguistic obligations imposed by the province for which it was acting. In contrast, B.C. is acting for no one else, and the functions that it assumes fall within its own jurisdiction.

[122] It follows that the alleged inconsistency with the jurisprudence of the Supreme Court does not exist. Without making any assumption about the scope that the Supreme Court might give to its own decisions if it were called upon to pronounce on the matter, those decisions do not allow us to conclude that Lavigne FC and Lavigne FCA were wrongly decided or that the trial judge erred in holding that he was bound by them.

[123] Therefore, the appeal relating to Part IV of the OLA must fail.

D. Part VII of the OLA

[124] This is the first time that this Court is called upon to rule on the interpretation to be given to Part VII in its current form.

[125] Part VII conveys the federal government’s commitment to enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and sets out the obligation of federal institutions to take positive measures towards that end. The appellants submit that the trial judge’s interpretation of this obligation is restrictive to the point that no effect can be given to the federal government’s commitment.

[126] It is therefore necessary to determine the meaning to be given to this commitment and to the obligation to take positive measures to deliver on it. To this end, we must read the provisions embodied by Part VII in their entire context, according to the grammatical and ordinary sense of the words, harmoniously with the scheme of the OLA, its object and the intention of Parliament.

- The context surrounding Part VII

[127] The obligation set out in Part VII is part of the Government of Canada’s formal commitment to enhancing the vitality and supporting the development of the English and French linguistic minority communities, as an integral part of the two official language communities of Canada, and to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society (Preamble to the OLA). This commitment is inspired by the principle of the protection of minorities and the advancement of the equality of status and use of English and French set out in subsection 16(3) of the Charter (Reference re Secession of Quebec, [1998] 2 S.C.R. 217, 161 D.L.R. (4th) 385, paras. 79 to 82; Vriend v. Alberta, [1998] 1 S.C.R. 493, 156 D.L.R. (4th) 385, para. 176).

[128] In Beaulac, the Supreme Court enshrined the notion of substantive equality in our understanding of the language rights protected by the OLA, but this notion of equality could not at the time be transposed to Part VII of the OLA because the promise that it reflected was political, rather than legal. This Court stated the following in Canadian Food Inspection Agency v. Forum des maires de la Péninsule acadienne, 2004 FCA 263, [2004] 4 F.C.R. 276 [Forum des maires], five years after Beaulac (Forum des maires, para. 39):

It is true that the protection of language rights constitutes a fundamental constitutional objective and requires particular vigilance on the part of the courts, and that the courts must generously construe the texts that confer these rights, but it is also necessary that these be rights to protect and not policies to define. . . . [Emphasis added.]

This finding led the Court to conclude, at the time, that Part VII was not justiciable (Forum des maires, para. 44).

[129] It is in the wake of this decision that subsections 41(2) and (3) were incorporated into the OLA in November 2005 (Act to amend the OLA, 2005), and that Part VII was added to the provisions of the OLA that may give rise to a court remedy. These amendments address the shortcoming identified in Forum des maires and make Part VII justiciable, thereby transforming “policies to define” into “rights to protect”.

- The purpose of subsections 41(1) and (2)

[130] Subsections 41(1) and (2) set out the obligation created by Part VII. There is no need to conduct an extensive search to ascertain their purpose. They faithfully echo the quasi‑constitutional purpose set out in paragraph 2(b) of the OLA, namely, to support the development of English and French linguistic minority communities and advance the equality of the two languages. It is with this purpose in mind that we must interpret subsections 41(1) and (2).

[131] We note that, although Part VII has been subject to judicial oversight since 2005, it was not added to the parts listed in subsection 82(1) of the OLA that are said to prevail over conflicting provisions of any other Act. This is because, unlike these other parts—namely Part I (“Proceedings of Parliament”), Part II (“Legislative and Other Instruments”), Part III (“Administration of Justice”), Part IV (“Communications with and Services to the Public”) and Part V (“Language of Work”)—which provide for specific obligations that the legislator can identify with precision and prioritize, Part VII can be applied to an unlimited number of situations that do not lend themselves to that kind of exercise.

[132] Because it is impossible to identify with any precision the situations in which the obligation set out in Part VII can apply, the legislator left it to the courts to settle any conflict with other legislation. It remains that, like the other parts listed in subsection 82(1), Part VII must be interpreted broadly since it shares the same purpose, namely, to support the development of official language minority communities and to advance the equality of the two languages (para. 2(b) of the OLA).

[133] It is helpful to consider the purpose of Part VII in light of the Supreme Court’s rich body of case law on language rights. In Solski (Tutor of) v. Quebec (Attorney General), 2005 SCC 14, [2005] 1 S.C.R. 201 [Solski], the Supreme Court establishes that language rights “cannot be analysed in the abstract, without regard for the historical context of the recognition thereof or for the concerns that the manner in which they are currently applied is meant to address” (Solski, para. 5).

[134] With this in mind, the concerns that Part VII is meant to address are not unlike those protected by the constitutional entitlement to minority language education (s. 23 of the Charter). In Mahe v. Alberta, [1990] 1 S.C.R. 342, 68 D.L.R. (4th) 69 [Mahe], the Supreme Court refers to section 23 of the Charter and explains that it seeks “to preserve and promote the two official languages of Canada, and their respective cultures, by ensuring that each language flourishes, as far as possible, in provinces where it is not spoken by the majority of the population” (Mahe, p. 362).

[135] More recently, in Conseil scolaire francophone de la Colombie-Britannique v. British Columbia, 2020 SCC 13, 447 D.L.R. (4th) 1 [Conseil scolaire francophone de la C.-B.], the Supreme Court refers to the purpose of this provision, stating that it “is intended not only to prevent the erosion of official language communities, but also to redress past injustices and promote the development of those communities” (Conseil scolaire francophone de la C.-B., para. 15).

[136] To be clear, the constitutional protection under section 23 of the Charter is not the same as that under Part VII of the OLA and the two should not be conflated. Nevertheless, the OLA has a special status and is broad in scope in that it governs situations where “the existence of language communities and the manner in which those communities perceive their future” are in issue (Solski, para. 4). Given the crucial role of Part VII in promoting bilingualism (Lavigne SCC, para. 23), preventing the erosion of language communities is also part of the objectives that must guide the “positive measures” to be taken under subsection 41(2).

[137] Moreover, since 2005 and unlike the situation that prevailed when Forum des maires was decided, these measures must also be guided by the standard of substantive equality (DesRochers SCC, para. 31). As recognized by the Supreme Court, substantive equality sometimes requires that the services received by official language minorities be different from those received by the majority. This different treatment is based on the idea that “their particular circumstances and needs” must be taken into account (Arsenault-Cameron v. Prince Edward Island, 2000 SCC 1, [2000] 1 S.C.R. 3, para. 31).

 

- The wording of the provisions in Part VII

[138] In our view, an interpretation of Part VII that gives effect to the grammatical and ordinary sense of the words allows for the intended purpose to be achieved.

[139] According to subsection 41(2): “Every federal institution has the duty to ensure that positive measures are taken for the implementation” of the commitment under subsection 41(1), namely “enhancing the vitality of the English and French linguistic minority communities . . . and supporting and assisting their development” and “fostering the full recognition and use of both English and French . . .”.

[140] The phrase “has the duty”, or [i]l incombe in the French text, is unequivocal. It requires federal institutions to act in order to achieve the purpose set out in paragraph 2(b) and reiterated in subsection 41(1). The reference to “measures” (des mesures in the French text) allows federal institutions to choose which measures to take, but the obligation to take measures is not thereby diminished.

[141] The word “ensure” implies an obligation that is ongoing. The obligation to take positive measures applies so long as a federal institution can act towards achieving the intended purpose.

[142] It is by the taking of “positive measures” that federal institutions are invited to act. The intention is to mobilize the federal administration and use it in order to enhance the vitality of official language minority communities through the decisions and initiatives that it is called upon to take. The duty to “enhance” necessarily entails a duty not to harm, as the trial judge acknowledged (Reasons, paras. 227 to 229; see to the same effect Canada (Official Languages) v. CBC/Radio-Canada, 2014 FC 849, [2015] 3 F.C.R. 481, para. 33 [CBC FC], rev’d on other grounds 2015 FCA 251, [2016] 3 F.C.R. 55).

[143] The last sentence of subsection 41(2) specifies, for greater certainty, that the implementation of positive measures must be carried out while respecting the jurisdiction of the provinces. It goes without saying that the federal government can only regulate official languages in areas that are within its jurisdiction. We note that in the present case, any obligation set out in the Agreement in order to enhance the vitality of the French linguistic minority community—for example, B.C.’s obligation to consult regarding the measures that it adopts—is binding on the province only because it has agreed to comply.

[144] Lastly, subsection 41(3) allows the Governor in Council to make regulations “prescribing the manner in which any duties of [federal] institutions under [Part VII] are to be carried out”. The wording contemplates the making of regulations to guide the implementation of the obligation set out in Part VII, if the executive considers it useful to do so. Moreover, it is clear from the text of subsection 41(2) that the obligation arises under that provision and exists independently of the adoption of a regulation.

- The interpretation of the trial judge

[145] The trial judge’s interpretation of Part VII essentially renders it meaningless. In his view, “section 41 does not impose specific and particular duties” (Reasons, para. 216), and in the absence of a regulation specifying the “general duty” to take positive measures, this duty lacks the specificity that it could and should have (Reasons, para. 221). It follows that the implementation of “some positive measures” is sufficient to meet the obligation set out in Part VII (Reasons, para. 240), and that there is no “minimum … threshold” to meet (Reasons, para. 250). In particular, positive measures cannot be aimed at countering the adverse effect of a specific government program or of a particular initiative because such an approach would give the obligation a degree of specificity beyond its general scope. Moreover, this would encroach on the discretion given to federal institutions under subsection 41(2) to adopt positive measures of their choice (Reasons, para. 244). Again, only a regulation could allow for a particular program or a specific situation to be targeted by a complaint (Reasons, para. 248).

[146] With all due respect to the trial judge, his interpretation of Part VII departs from its text, ignores its purpose and gives the regulation a significance that the legislator did not contemplate.

[147] Parliament may delegate to the Governor in Council (the executive) the power to impose an obligation by regulation, but this is not the approach set out in Part VII. As the text indicates, the obligation to take positive measures is derived from the OLA itself, and it is the manner in which this obligation is to be carried out that the Governor in Council “may” prescribe by regulation. The obligation to enhance the vitality of linguistic minority communities contemplates concrete actions, recognizable on the basis of the intended purpose, without the need for further specification by way of a regulation.

[148] The trial judge construes the remarks made by Senator Jean-Robert Gauthier before the Standing Senatorial Committee on Official Languages on March 11, 2004, as going the other way. In particular, he cites the following passage (Reasons, para. 232):

At the present time, there are no regulations governing Part VII of the Official Languages Act. Consequently, there are none for section 41. Having legislation without regulations is like having a watchdog with no teeth, or such a tiny one that no one could take it seriously. The law must be enforceable, and must therefore have regulations. [Emphasis added by the trial judge.]

[149] The meaning to be given to Part VII does not depend on the opinion given by Senator Gauthier, but his view is of interest given the crucial role that he played in bringing about the 2005 amendment (see in this regard Forum des maires, para. 44). We agree with the Commissioner that Senator Gauthier cannot be taken to have said that a regulation was necessary in order to give effect to the obligation set out in Part VII. We note in particular the later passage to which the Commissioner refers at paragraph 61 of his memorandum:

I think it might be useful to state that the amendment seeks only to clarify the government’s power to pass regulations. Part VII is the only part of the act that does not give the government the explicit power to pass regulations. Even Part VI, which deals with equitable participation, refers to the government’s commitment, as does Part VII. The purpose of my amendment is to correct this omission from the act. . . . This is a discretionary power. The government is not required to pass any regulations. [Emphasis added by the Commissioner.]

[150] In our view, a full reading of Senator Gauthier’s statements does not support the trial judge’s assessment of this position.

[151] More significantly, the suggestion that a regulation is required in order for specific measures to be taken would bring the obligation set out in Part VII to a standstill and defeat its purpose rather than contribute to its achievement. The text of subsection 41(3) allows for a reading that achieves the intended purpose.

[152] The suggestion that this obligation cannot target “a federal institution’s program, [a] decision-making process, [a] particular initiative, or … a specific factual situation that may have been the subject of a complaint” (Reasons, para. 250) is no more defensible. Indeed, it is mostly if not exclusively in the context of a specific factual situation that questions can arise as to whether the obligation to enhance the vitality of official language minority communities has been met. Again, the trial judge’s interpretation of Part VII would render it ineffective.

[153] This interpretation is also in direct conflict with subsection 58(1) of the OLA, which requires that any complaint alleging a failure to comply with the OLA, including Part VII, must refer to the “particular instance or case” underlying the alleged breach. The courts called upon to hear applications arising from a complaint must be able to render a decision in light of the specific violations of Part VII that are being alleged, since it is the merit of the complaint that is the subject of an application under subsection 77(1). It is difficult to conceive how courts could rule on a Part VII complaint otherwise than on the basis of the specific violation that it alleges. Only an interpretation that disregards the purpose of Part VII could allow for the obligation that it imposes to be assessed without taking into account the particular facts that underlie a complaint.

[154] Beyond the inconsistency it creates, the interpretation proposed by the trial judge is contrary to Picard, one of two other Federal Court decisions dealing with the Part VII obligation (apart from CBC FC). In that case, Justice Tremblay-Lamer explains why the merits of a complaint filed pursuant to Part VII must be determined on the basis of a particular decision rather than on the basis of the general policy of the federal institution in question (Picard, para. 68):

However, I believe that the courts must limit themselves to the factual circumstances relating to a particular decision rather than examining the government’s entire language policy every time an application under Part VII is brought before them. The courts are simply not equipped to assess the government’s language policy as a whole: that assessment is political in nature. Parliament is in a better position than the courts to make that assessment. However, the courts are used to ruling concerning the factual circumstances relating to a particular decision, and it is logical to assume that by creating a legal remedy for violations of Part VII, Parliament intended precisely to call on their expertise in the matter.

[155] The trial judge attempts to distinguish this decision on the basis that unlike the case before him, the federal institution in Picard (the Patent Office) had not taken any positive measures and had done nothing to fulfill the Part VII obligation (Reasons, para. 247, see also para. 226). Yet, Justice Tremblay-Lamer does not allude to an absence of positive measures; she analyzes the one proposed by the federal institution—making available abstracts of patent applications in the other official language—and concludes that this measure was insufficient to meet the obligation set out in Part VII (Picard, paras. 12, 62, 63 and 69). It follows that the distinction made by the trial judge did not allow him to by-pass Picard. This decision stands squarely in his way and gives the Part VII obligation a meaning that is diametrically opposed to the one that he gave.

[156] The trial judge also relies on the other Federal Court decision dealing with Part VII as it now reads—FCFA—to conclude that section 41 does not require federal institutions to consider the impact that their decisions may have on official language minority communities (Reasons, paras. 216, 217 and 242). FCFA, however, does not stand for that proposition.

[157] FCFA deals with whether Part VII, and in particular subsection 41(2), imposed on Statistics Canada the obligation to use the long-form questionnaire in conducting the 2011 census. This questionnaire had five questions regarding language, rather than the short-form one, which had only three. The premise for the application made in that case was that only the mandatory long‑form questionnaire could provide the federal institutions with the reliable data that was necessary to allow them to take positive measures in conformity with their Part VII obligation (FCFA, paras. 28 and 29).

[158] Justice Boivin, sitting then as a member of the Federal Court, rejected the premise that data from the short-form questionnaire “will be unreliable to the point of being unusable” (FCFA, para. 35). After making this finding, he went on to conclude that Part VII did not require Statistics Canada to use the long-form questionnaire in order to meet the obligation set out in Part VII. According to that reasoning, it is clear that if Justice Boivin had found that the short-form questionnaire did not provide federal institutions with sufficient information to allow them to take positive measures, he would have required that the long-form questionnaire be used.

[159] Our interpretation of the obligation under Part VII indeed requires federal institutions to be aware of and attentive to the needs of official language minority communities across the country and to consider the impact that the decisions that they are called upon to take may have on these communities. Only then can federal institutions be in a position to act in order to enhance the vitality of official language minority communities. This interpretation coincides with Canadian Heritage’s understanding of the Part VII obligation as evidenced by the Guide that it publishes for federal institutions. According to the version of the Guide that was in force in 2008, when the Agreement was signed, federal institutions were to, among other things:

Ÿ make employees aware of the needs of official language minority communities (page 10);

Ÿ determine whether the policies and programs have an impact on these communities, including the devolution of services (page 11);

Ÿ ask themselves certain key questions about the potential impact on these communities when making decisions such as abolishing a program or eliminating a service point (page 12);

Ÿ if it has been established that the initiative could have a negative impact on these communities, and if the decision to take this initiative is maintained, identify which measures are planned to counteract any disadvantages (page 12);

Ÿ if the initiative is likely to involve other levels of government, identify the actions that can be taken to ensure the third party’s commitment to fostering the development of these communities (page 13).

[160] The new version of the Guide published on May 30, 2019, invites federal institutions to abide by essentially the same requirements. However, a notice to the reader inserted in order to acknowledge the binding effect of the decision of the trial judge, points out that the indicated measures go beyond the scope of section 41 of the OLA.

[161] The trial judge rejected the Guide, holding that it was evidence that the Commissioner, as an intervener, could not file. We are of the view that the Guide expresses an opinion that could have informed his decision. Although by no means determinative, the opinion of the government entity responsible for the administration of the law that gives rise to an issue of statutory interpretation is often consulted by the courts as an interpretive aid (F.N. (Re), 2000 SCC 35, [2000] 1 S.C.R. 880, paras. 25 and 26; Nowegijick v. The Queen, [1983] 1 S.C.R. 29, 144 D.L.R. (3d) 193, p. 37; Schwartz v. Canada, [1996] 1 S.C.R. 254, 133 D.L.R. (4th) 289, paras. 23, 25 and 27). In the case at hand, Canadian Heritage’s understanding of the Part VII obligation and the measures set out in the Guide in order to comply with it reflect the point of view of the entity responsible for its application (ss. 42 and 43 of the OLA).

[162] These measures are elaborated by reference to the objective sought, namely, enhancing the vitality of official language minority communities. They are consistent with the purpose of the OLA—supporting the development of these communities—a consideration that becomes particularly important when interpreting quasi-constitutional provisions (Canada (Attorney General) v. Viola (C.A.), [1991] 1 F.C. 373, 123 N.R. 83, p. 386; Lavigne SCC, para. 23). The interpretation of Part VII that led Canadian Heritage to adopt these measures is also consistent with the grammatical and ordinary sense of the words and takes the legislative context into account.

[163] As suggested by the Commissioner, when interpreted this way, the obligation set out in Part VII lends itself to a two-step analysis. Federal institutions must first be sensitive to the particular circumstances of the country’s various official language minority communities and determine the impact that the decisions and initiatives that they are called upon to take may have on those communities. Second, federal institutions must, when implementing their decisions and initiatives, act, to the extent possible, to enhance the vitality of these communities; or where these decisions and initiatives are susceptible of having a negative impact, act, to the extent possible, to counter or mitigate these negative repercussions.

[164] It is with this approach in mind that the conduct of the federal institutions should be assessed in order to determine whether the complaints are well-founded.

E. Was the obligation under Part VII met?

- The complaints

[165] Four complaints were filed. Only the one filed by the FFCB was the subject of the application before the trial judge, but they all inform the debate (s. 79 of the OLA). The complaints must be examined in the historical context that led to their filing and in light of the obligation under Part VII of the OLA rather than those set out in Part IV. They each allege essentially the same thing: the federal institutions acted to the detriment of the French linguistic minority community in allowing B.C. to cut the funding of the Francophone organizations and remove them from the role they were playing in the delivery of employment assistance services.

[166] The complaint filed by the FFCB refers to the employment assistance services that were previously offered by the Francophone organizations at five centres in Vancouver, Kelowna, Penticton, Prince George and New Westminster. It states that these organizations were notified that their funding had been withdrawn such that they would no longer be taking part in the delivery of these services.

[167] According to the FFCB’s complaint, the disengagement of the Francophone organizations took place following the devolution in favour of B.C. pursuant to the Agreement. The complaint criticizes the federal institutions—only the predecessor to ESDC is mentioned, but the Commission fits the bill as well—for having done nothing to prevent the Francophone organizations from being excluded from the role they played in the delivery of services for the benefit of the members of B.C.’s Francophone minority community. The complaint specifies that this occurred despite the fact that the Agreement contained a linguistic clause, thereby alluding to the hope, which has since faded, that this clause would compel B.C. to maintain the participation of the Francophone organizations in the delivery of employment assistance services. It is this continued participation that is at the core of the complaint in the face of the federal institutions’ failure to ensure it. The complaint concludes by highlighting the [translation] “devastating” effect that this disengagement was going to have on B.C.’s French linguistic minority community.

- The Commissioner’s report

[168] After conducting his investigation, the Commissioner concluded that HRSDC had not met its obligation under Part VII and that the complaints in that regard were well-founded. In particular, HRSDC had failed to assess the impact of the new service delivery model implemented by B.C. on the vitality of the province’s French linguistic minority community and on its identity building. According to the Commissioner’s report, HRSDC did not even consider the possibility of taking measures to offset the probable negative impact resulting from the implementation of the Agreement (Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages dated April 2013, p. 20: Appeal Book, p. 2315). The Commissioner also criticized HRSDC for not putting in place the necessary mechanisms to ensure that B.C. would abide by the linguistic clause.

[169] As regards the Commissioner’s conclusion pertaining to the linguistic clause, we note that the reference made to this clause in the complaint filed by the FFCB is incidental to the disengagement of the Francophone organizations. As explained below, the linguistic clause could in no way address the concern raised by the complaints. On this point, we note that the Commissioner’s report is useful as evidence, but the goal of the application under section 77 of the OLA is to verify the merits of complaints, not the merits of the Commissioner’s report (DesRochers SCC, paras. 36 and 64; Forum des maires, paras. 17 and 20).

- Are the complaints well-founded?

[170] The trial judge did not consider the complaints as written because, in his view, the Part VII obligation cannot target a particular measure or a precise situation that is the subject of a complaint. He therefore did not take into account the actual basis for the complaints in addition to conducting his analysis on the basis of the wrong legal principle. We could refer the matter back to him for redetermination in accordance with the applicable legal test, but given that the complaints are now ten years old and that the evidence is essentially documentary and not contentious, the interests of justice compel us to conduct our own analysis and draw our own conclusions regarding the merits of the complaints (Hollis v. Dow Corning Corp., [1995] 4 S.C.R. 634, 129 D.L.R. (4th) 609, para. 33; Federal Courts Act, R.S.C. 1985, c. F-7, subpara. 52(b)(i)).

[171] The complaints must be examined holistically on the basis of the alleged violation, that is, the federal institutions’ failure to act in response to B.C.’s decision to end the participation of the Francophone organizations in the delivery of employment assistance services after the Agreement was signed.

[172] The evidence shows that it is indeed the Agreement that allowed B.C., three years after signing it, to end the participation of the Francophone organizations in the provision of employment assistance services. The Agreement gave B.C. the responsibility to design and provide these services based on its particular needs and invited it to establish its own model, which ultimately led to the withdrawal of the funding previously given to the Francophone organizations and to the introduction of its “one-stop shop” model. It is useful to focus on the conduct of the federal institutions before and after the Agreement was signed.

[173] The devolution to B.C. is total. The Agreement gives B.C. exclusive control over how employment assistance services are delivered in the province.

[174] At the request of the federal institutions, a linguistic clause, which ensures the use of the official language of the minority community concerned where demand warrants, was inserted (art. 5.2 of the Agreement). The Agreement also contains a clause requiring B.C. to consult with the Francophone community with respect to the measures that it provides under the Agreement (art. 5.4 of the Agreement), an obligation that was complied with.

[175] As we have seen, the negative impact that a full devolution could have on B.C.’s French linguistic minority community was the subject of multiple exchanges between the FFCB and the federal government as early as 1997. Suffice it to recall that when the federal government finally invited B.C. to take full responsibility for employment assistance ten years later, the FFCB, in a final cri de cœur, once again asked that the participation of the Francophone organizations be preserved. In the email sent to HRSDC’s Skills and Employment Branch in April 2007, the FFCB pointed out that the support programs offered by the Francophone organizations are [translation] “essential” and that the Agreement could have a [translation] “catastrophic” impact on the French linguistic minority community in the absence of adequate protection (Affidavit of Réal Roy, Exhibit B: Appeal Book, pp. 1889 and 1890).

[176] It is not difficult to understand and appreciate the importance of the role that the Francophone organizations played in the provision of employment assistance services for B.C.’s fragile French-speaking minority community. This unavoidable avenue for the members of that community seeking employment and the regular and continuous interaction engendered by the involvement of the Francophone organizations—be it in case management, in the provision of assisted or unassisted services, of online services or through the organization of group workshops and job fairs, etc.—were central to the French linguistic minority community’s identity building. It is worth recalling that the federal institutions were keenly aware of those programs and their crucial importance for this community, since they and their predecessors had authorized and funded these programs over the years (Affidavit of Duncan Shaw, Exhibit DS-9: Appeal Book, pp. 9266 to 9394).

[177] Apart from the vital role French schools play for B.C.’s French linguistic minority community as a “setting for socialization” (Conseil scolaire francophone de la C.-B., para. 1), it is difficult to imagine a more useful and effective socialization tool than this network of employment assistance services for bringing members of the Francophone community together and ensuring its survival.

[178] In the letter sent to the Minister of HRSDC on May 14, 2007, the president of the FFCB stated that the French-speaking community expected B.C. to take on the linguistic obligations that were assumed by the federal government before the Agreement was signed (Affidavit of Réal Roy, Exhibit C: Appeal Book, pp. 1892 and 1893). The Minister’s response, like those received before and after, resorts again to the linguistic clause. He states that the Agreement, like all of those signed to date with other provinces or territories, would include a commitment by B.C. to offer services in both official languages where demand warrants (ibid, Exhibit D: Appeal Book, p. 1895).

[179] Yet, as events would prove, this clause contemplates but one thing, i.e., that interaction with the public take place in French where demand warrants. It does nothing to address the concerns raised by the Francophone organizations over the years. Neither the linguistic clause nor the commitment to consult the Francophone community required B.C. to preserve in one way or another the role of the Francophone organizations or to ensure that the Agreement was implemented so as not to adversely affect the French-speaking minority community. Surprisingly, nothing was included in the Agreement to allow the federal institutions to intervene in the event that it was implemented by B.C. without taking this objective into account.

[180] Such a clause could have been included. The funding offered to B.C. under the Agreement results from an exercise of the spending power under subsections 91(1A) and (3) and sections 102 and 106 of the Constitution Act, 1867, which allows the federal government to attach certain criteria to the financial assistance it offers to provinces, without thereby intruding into the provinces’ areas of jurisdiction (Finlay v. Canada (Minister of Finance), [1993] 1 S.C.R. 1080, 101 D.L.R. (4th) 567; Reference Re Canada Assistance Plan (B.C.), [1991] 2 S.C.R. 525, 83 D.L.R. (4th) 297; see also Peter W. Hogg, Constitutional Law of Canada, 4th ed,. Carswell at pp. 160 and 161). The federal institutions acknowledge that they could have included this type of clause in the Agreement without exceeding the jurisdiction of the federal government (Reply Memorandum of the Respondents, paras. 32 to 34), but they did not.

[181] This, despite the fact that it was clear at the time the Agreement was signed that the OLA did not apply to B.C. There was also no doubt that, in the absence of a contractual clause, B.C. would be under no obligation to be sensitive to the survival of its French linguistic minority community or to the importance of the continued participation of the Francophone organizations in the provision of employment assistance services. We note in this respect that at the time of the signing of the Agreement, B.C. was one of two, among all the provinces and territories, that had not adopted any laws, regulations or formal policies aimed at protecting its official language minority community, and that today it is the only one (see the letter sent to the registry by counsel for the respondents dated November 5, 2021, that lists the measures taken by the provinces and territories in relation to language rights over the years).

[182] At the same time, the Agreement invited B.C. to establish an integrated range of services with a focus on effectiveness, a goal that was difficult to reconcile with the tailored program offered to the French linguistic minority community before the Agreement was signed. There was thus an obvious tension between the objective of efficiency contemplated by the Agreement and the obligation that the federal institutions had, and continue to have, to enhance the vitality of this community and not to hinder it. Needless to say, the federal institutions could not disregard this obligation for reasons of efficiency.

[183] The federal institutions argue—citing MacKenzie, paras. 55 to 57, and Lalonde, para. 95—that there is no constitutional imperative requiring that they keep in place the employment assistance measures that were provided before the Agreement was signed (Reply Memorandum of the Respondents, paras. 12 to 14). They could indeed modify or replace them, but unlike the situation prevailing in those two cases, they had to do so in compliance with the obligation cast upon them under Part VII to enhance the vitality of the linguistic minority community and not to hinder it.

[184] Given the objective of efficiency and the lack of a contractual provision requiring B.C. to be sensitive to the precarious situation of its official language minority community, it should come as no surprise that the province, after having taken over the management of employment assistance measures under the Agreement, quickly opted for the “one-stop shop” model and brought an end to the particularized service that was offered to the French linguistic minority community. It is also not surprising that the Francophone organizations were unable to convince B.C. to consider the negative impact that this decision would have on this community given that B.C. is under no obligation to act so as to protect it or ensure its survival.

[185] The Minister of HRSDC, Diane Finley, admitted that she was powerless in the face of B.C.’s decision in her letter of June 2, 2011, responding to a final attempt by the FFCB to have the federal government intervene. After twice stating that B.C. was now solely responsible for the provision of employment assistance services in the province, she advised the FFCB that going forward, any concern that it had would have to be raised with the B.C. government (Affidavit of Réal Roy, Exhibit U: Appeal Book, pp. 2237 and 2238).

[186] As the Commissioner concluded following his investigation, the federal institutions did not even attempt to assess the impact that the Agreement was going to have on B.C.’s French linguistic minority community (Final Investigation Report of the Office of the Commissioner of Official Languages dated April 2013, p. 19: Appeal Book, p. 2314). Recognizing that the federal institutions may have entertained the hope that B.C. would be more receptive to the plea of the community in favour of the continued participation of the Francophone organizations when the Agreement was entered into, they had to provide for a right to intervene in the event that B.C. was to be unyielding. While Part VII does not preclude the taking of negative measures, it does require that they be accompanied by positive measures in order to offset or at least mitigate the negative effects. Nothing was done in this respect.

[187] Given the circumstances surrounding the signing of the Agreement with B.C. in 2008—in particular the very precarious situation of the French linguistic minority community in B.C.; the importance of the role of the Francophone organizations in the provision of employment assistance services for this community; the fact that the federal institutions were keenly aware of this role and its importance for this community; the fact that, in accordance with established precedents, the OLA would not apply to B.C.; the absence of any provincial laws, regulations or formal policies aimed at protecting this community—the federal institutions could not sign the Agreement without acknowledging the obligation they had and continue to have towards B.C.’s French linguistic minority community under Part VII, and without giving themselves the means to enforce this obligation in the event that the implementation of the Agreement by B.C. was carried out to the detriment of this community.

[188] It is this failure to act that is the subject of the complaints, and based on the evidentiary record, one can only conclude that they are well-founded.

- What would be an appropriate and just remedy in the circumstances?

[189] B.C.’s French linguistic minority community has suffered the negative impact of the Agreement for ten years now. It is impossible to turn back the clock, but it is still possible to act prospectively. In this regard, we note that the obligation set out in Part VII is an ongoing one such that the federal institutions are to this day required to act to counter the negative impact of the Agreement that they signed on this community.

[190] The fact that B.C.’s French linguistic minority community is now fragile to the point that it is on the verge of disappearing does not justify leaving it to its fate. Just recently, in Conseil scolaire francophone de la C.-B., the Supreme Court forcefully and vehemently reminded us that the particular vulnerability of B.C.’s French linguistic minority community demands extra vigilance when it comes to the violation of its language rights, with a concern focused on the present. Both judges of the majority and those in dissent agreed on this point (Conseil scolaire francophone de la C.‑B., paras. 144, 156 to 159 for the majority and paras. 261 to 264 for the dissent). That case concerned rights protected under section 23 of the Charter, but the objective of preventing the erosion of official language communities that guided the Supreme Court’s analysis in that case must similarly guide our own analysis. It is not surprising that, in both cases, the courts have broad discretion to remedy the situation since they can grant any remedy that they “[consider] appropriate and just in the circumstances” (subs. 24(1) of the Charter and subs. 77(4) of the OLA).

[191] The power to grant a remedy that is appropriate and just in the circumstances is very broad, but only the federal institutions are subject to it. At the present time, the federal institutions cannot do anything whatsoever to enhance the vitality of B.C.’s French linguistic minority community or to protect it because the Agreement that they signed does not recognize their obligation under Part VII of the OLA or provide for any means to ensure that it is complied with in the implementation of the Agreement. Nor does the Agreement allow the federal institutions to intervene directly in the provision of employment assistance services in B.C. since, according to the terms of the Agreement, such matters are under the exclusive control of the province.

[192] The federal institutions cannot remain parties to an agreement that prevents them from honouring their ongoing obligation towards B.C.’s French linguistic minority community. It follows that, as a first step, the Agreement must be terminated, unless it can be renegotiated so as to allow the federal institutions to act in compliance with their obligation under Part VII.

[193] Second, the remedial action must be ascertained. At this stage, we need not determine what the federal institutions could have done, but how to remedy the harm that was caused. As we have seen, the negative impact that resulted from the Agreement and from the failure of the federal institutions to take action is the dismantling of the employment assistance services network that they had set up with the participation of the Francophone organizations. This network was unique in its design and constituted an irreplaceable socialization tool. The task being to remedy, to the extent possible, the negative impact of the Agreement on the vitality of B.C.’s French linguistic minority community with a focus on its survival, restoring this network stands out as the appropriate and just remedy in the circumstances.

[194] The Agreement imposes time constraints that prevent us from giving immediate effect to this remedy. Even though the Agreement may be amended at any time, the parties have agreed that two years’ notice, calculated from April 1 of each year, must be given in order to terminate it (arts. 1.2, 24.0 and 25.0 of the Agreement). The magnitude of the Agreement and the importance of terminating it while ensuring that services to clients are not unduly affected or interrupted justify this notice period.

[195] In light of the foregoing, it is appropriate to order that the remedy be carried out as follows: the federal institutions must provide B.C., within 60 days of the date of this judgment, the notice referenced in article 24.0 of the Agreement indicating their intention to terminate the Agreement in its present form as of April 1, 2024. In the meantime, nothing will prevent the federal institutions from trying to amend the Agreement by mutual consent in order to insert terms giving them the right to require that the Agreement be implemented in compliance with their obligation towards B.C.’s French linguistic minority community under Part VII of the OLA. As soon as they are able to act, either under an amended Agreement or after its termination, the federal institutions must, to the extent possible, restore the network of employment assistance services with the participation of the Francophone organizations based on the model that existed before the signing of the Agreement, while taking into account the current needs of B.C.’s French linguistic minority community.

DISPOSITION

[196] For the foregoing reasons, the appeals insofar as they relate to the violation of the obligation under Part VII of the OLA are allowed with costs in favour of the FFCB, and rendering the judgment that the Federal Court should have rendered, the FFCB’s application under Part VII is allowed and the remedy described in paragraph 195 is granted pursuant to subsection 77(4) of the OLA.

[197] The Federal Court, consisting of the trial judge or any other judge designated by the Chief Justice, remains seized of the application in order to deal with any issue surrounding the execution of the remedy thus granted.

“Marc Noël”

Chief Justice

“Yves de Montigny”

J.A

“Marianne Rivoalen”

J.A.

Certified true translation

Janine Anderson, Jurilinguist


APPENDIX

Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23

Loi sur l’assurance-emploi, L.C. 1996, ch. 23

PART II

PARTIE II

Employment Benefits and National Employment Service

Prestations d’emploi et service national de placement

Purpose

Objet

56 The purpose of this Part is to help maintain a sustainable employment insurance system through the establishment of employment benefits for insured participants and the maintenance of a national employment service.

56 La présente partie a pour objet d’aider à maintenir un régime d’assurance-emploi durable par la mise sur pied de prestations d’emploi pour les participants et par le maintien d’un service national de placement.

Guidelines

Lignes directrices

57 (1) Employment benefits and support measures under this Part shall be established in accordance with the following guidelines:

57 (1) Les prestations d’emploi et les mesures de soutien prévues par la présente partie doivent être mises sur pied conformément aux lignes directrices suivantes :

(a) harmonization with provincial employment initiatives to ensure that there is no unnecessary overlap or duplication;

a) l’harmonisation des prestations d’emploi et des mesures de soutien avec les projets d’emploi provinciaux en vue d’éviter tout double emploi et tout chevauchement;

(b) reduction of dependency on unemployment benefits by helping individuals obtain or keep employment;

b) la réduction de la dépendance aux prestations de chômage au moyen de l’aide fournie pour obtenir ou conserver un emploi;

(c) co-operation and partnership with other governments, employers, community-based organizations and other interested organizations;

c) la coopération et le partenariat avec d’autres gouvernements, des employeurs, des organismes communautaires et tout autre organisme intéressé;

(d) flexibility to allow significant decisions about implementation to be made at a local level;

d) la flexibilité pour permettre que des décisions importantes relatives à la mise en œuvre soient prises par les agents locaux;

(d.1) availability of assistance under the benefits and measures in either official language where there is significant demand for that assistance in that language;

d.1) la possibilité de recevoir de l’aide dans le cadre de prestations ou de mesures dans l’une ou l’autre des langues officielles là où l’importance de la demande le justifie;

(e) commitment by persons receiving assistance under the benefits and measures to

e) l’engagement des personnes bénéficiant d’une aide au titre d’une prestation d’emploi ou d’une mesure de soutien :

(i) achieving the goals of the assistance,

(i) à s’attacher à la réalisation des objectifs visés par l’aide fournie,

(ii) taking primary responsibility for identifying their employment needs and locating services necessary to allow them to meet those needs, and

(ii) à assumer la responsabilité première de déterminer leurs besoins en matière d’emploi et de trouver les services nécessaires pour les combler,

(iii) if appropriate, sharing the cost of the assistance; and

(iii) s’il y a lieu, à partager les coûts de l’aide;

(f) implementation of the benefits and measures within a framework for evaluating their success in assisting persons to obtain or keep employment.

f) la mise en œuvre des prestations et des mesures selon une structure permettant d’évaluer la pertinence de l’aide fournie pour obtenir ou conserver un emploi.

Working in concert with provincial governments

Concertation avec les gouvernements provinciaux

(2) To give effect to the purpose and guidelines of this Part, the Commission shall work in concert with the government of each province in which employment benefits and support measures are to be implemented in designing the benefits and measures, determining how they are to be implemented and establishing the framework for evaluating their success.

(2) Pour mettre en œuvre l’objet et les lignes directrices de la présente partie, la Commission doit travailler de concert avec le gouvernement de chaque province dans laquelle une prestation d’emploi ou une mesure de soutien doit être mise en œuvre à mettre sur pied la prestation ou la mesure, à fixer les modalités de sa mise en œuvre et à concevoir le cadre permettant d’évaluer la pertinence de l’aide qu’elle fournit aux participants.

Agreements with provinces

Accords avec les provinces

(3) The Commission shall invite the government of each province to enter into agreements for the purposes of subsection (2) or any other agreements authorized by this Part.

(3) La Commission doit inviter le gouvernement de chaque province à conclure avec elle un accord pour l’application du paragraphe (2) ou tout autre accord prévu par la présente partie.

[…]

Employment benefits for insured participants

Prestations d’emploi pour participants

59 The Commission may establish employment benefits to enable insured participants to obtain employment, including benefits to

59 La Commission peut mettre sur pied des prestations d’emploi en vue d’aider les participants à obtenir un emploi, notamment des prestations visant à :

(a) encourage employers to hire them;

a) inciter les employeurs à les engager;

(b) encourage them to accept employment by offering incentives such as temporary earnings supplements;

b) les encourager, au moyen d’incitatifs tels que les suppléments temporaires de revenu, à accepter un emploi;

(c) help them start businesses or become self-employed;

c) les aider à créer leur entreprise ou à devenir travailleurs indépendants;

(d) provide them with employment opportunities through which they can gain work experience to improve their long-term employment prospects; and

d) leur fournir des occasions d’emploi qui leur permettent d’acquérir une expérience de travail en vue d’améliorer leurs possibilités de trouver un emploi durable;

(e) help them obtain skills for employment, ranging from basic to advanced skills.

e) les aider à acquérir des compétences — de nature générale ou spécialisée — liées à l’emploi.

[…]

Support measures

Mesures de soutien

60(4) In support of the national employment service, the Commission may establish support measures to support

60(4) À l’appui du service national de placement, la Commission peut mettre sur pied des mesures de soutien ayant pour but d’aider ou de soutenir :

(a) organizations that provide employment assistance services to unemployed persons;

a) les organismes qui offrent des services d’aide à l’emploi aux chômeurs;

(b) employers, employee or employer associations, community groups and communities in developing and implementing strategies for dealing with labour force adjustments and meeting human resource requirements; and

b) les employeurs, les associations d’employés ou d’employeurs, les organismes communautaires et les collectivités à développer et à mettre en application des stratégies permettant de faire face aux changements au sein de la population active et de satisfaire aux exigences en matière de ressources humaines;

(c) research and innovative projects to identify better ways of helping persons prepare for, return to or keep employment and be productive participants in the labour force.

c) la recherche et l’innovation afin de trouver de meilleures façons d’aider les personnes à devenir ou rester aptes à occuper ou à reprendre un emploi et à être des membres productifs du marché du travail.

[…]

Financial assistance

Soutien financier

61 (1) For the purpose of implementing employment benefits and support measures, the Commission may, in accordance with terms and conditions approved by the Treasury Board, provide financial assistance in the form of

61 (1) Afin de soutenir la mise en œuvre d’une prestation d’emploi ou d’une mesure de soutien, la Commission peut, conformément aux modalités approuvées par le Conseil du Trésor :

(a) grants or contributions;

a) fournir des subventions et des contributions;

(b) loans, loan guarantees or suretyships;

b) consentir des prêts ou se rendre caution de prêts;

(c) payments for any service provided at the request of the Commission; and

c) payer toute personne pour les services fournis à sa demande;

(d) vouchers to be exchanged for services and payments for the provision of the services.

d) émettre des bons échangeables contre des services et honorer ces bons.

[…]

Agreements for administering employment benefits and support measures

Accord d’administration des prestations d’emploi et des mesures de soutien

62 The Commission may, with the approval of the Minister, enter into an agreement or arrangement for the administration of employment benefits or support measures on its behalf by a department, board or agency of the Government of Canada, another government or government agency in Canada or any other public or private organization.

62 La Commission peut, avec l’approbation du ministre, conclure un accord ou un arrangement avec un ministère ou organisme du gouvernement du Canada, un gouvernement ou un organisme public canadien ou tout autre organisme pour qu’il administre une prestation d’emploi ou une mesure de soutien pour son compte.

Agreements for paying costs of similar benefits and measures

Accords de contribution relatifs à des prestations ou des mesures similaires

63 (1) The Commission may, with the approval of the Minister, enter into an agreement with a government or government agency in Canada or any other public or private organization to provide for the payment of contributions for all or a portion of

63 (1) La Commission peut, avec l’approbation du ministre, conclure avec un gouvernement ou un organisme public canadien, ou tout autre organisme, un accord prévoyant le versement à celui-ci d’une contribution relative à tout ou partie :

(a) any costs of benefits or measures provided by the government, government agency or organization that are similar to employment benefits or support measures under this Part and are consistent with the purpose and guidelines of this Part; and

a) des frais liés à des prestations ou mesures similaires à celles prévues par la présente partie et qui correspondent à l’objet et aux lignes directrices qui y sont prévus;

(b) any administration costs that the government, government agency or organization incurs in providing the benefits or measures.

b) des frais liés à l’administration de ces prestations ou mesures par ce gouvernement ou organisme.

[…]

Official Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th Supp.)

Loi sur les langues officielles, L.R.C. 1985, ch. 31 (4e suppl.)

Preamble

Préambule

[IN BLANK]

Attendu :

WHEREAS the Constitution of Canada provides that English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada;

que la Constitution dispose que le français et l’anglais sont les langues officielles du Canada et qu’ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada;

AND WHEREAS the Constitution of Canada provides for full and equal access to Parliament, to the laws of Canada and to courts established by Parliament in both official languages;

qu’elle prévoit l’universalité d’accès dans ces deux langues en ce qui a trait au Parlement et à ses lois ainsi qu’aux tribunaux établis par celui-ci;

AND WHEREAS the Constitution of Canada also provides for guarantees relating to the right of any member of the public to communicate with, and to receive available services from, any institution of the Parliament or government of Canada in either official language;

qu’elle prévoit en outre des garanties quant au droit du public à l’emploi de l’une ou l’autre de ces langues pour communiquer avec les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada ou pour en recevoir les services;

AND WHEREAS officers and employees of institutions of the Parliament or government of Canada should have equal opportunities to use the official language of their choice while working together in pursuing the goals of those institutions;

qu’il convient que les agents des institutions du Parlement ou du gouvernement du Canada aient l’égale possibilité d’utiliser la langue officielle de leur choix dans la mise en œuvre commune des objectifs de celles-ci;

AND WHEREAS English-speaking Canadians and French-speaking Canadians should, without regard to their ethnic origin or first language learned, have equal opportunities to obtain employment in the institutions of the Parliament or government of Canada;

qu’il convient que les Canadiens d’expression française et d’expression anglaise, sans distinction d’origine ethnique ni égard à la première langue apprise, aient des chances égales d’emploi dans les institutions du Parlement ou du gouvernement du Canada;

AND WHEREAS the Government of Canada is committed to achieving, with due regard to the principle of selection of personnel according to merit, full participation of English-speaking Canadians and French-speaking Canadians in its institutions;

que le gouvernement fédéral s’est engagé à réaliser, dans le strict respect du principe du mérite en matière de sélection, la pleine participation des Canadiens d’expression française et d’expression anglaise à ses institutions;

AND WHEREAS the Government of Canada is committed to enhancing the vitality and supporting the development of English and French linguistic minority communities, as an integral part of the two official language communities of Canada, and to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society;

qu’il s’est engagé à favoriser l’épanouissement des minorités francophones et anglophones, au titre de leur appartenance aux deux collectivités de langue officielle, et à appuyer leur développement et à promouvoir la pleine reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne;

AND WHEREAS the Government of Canada is committed to cooperating with provincial governments and their institutions to support the development of English and French linguistic minority communities, to provide services in both English and French, to respect the constitutional guarantees of minority language educational rights and to enhance opportunities for all to learn both English and French;

qu’il s’est engagé à collaborer avec les institutions et gouvernements provinciaux en vue d’appuyer le développement des minorités francophones et anglophones, d’offrir des services en français et en anglais, de respecter les garanties constitutionnelles sur les droits à l’instruction dans la langue de la minorité et de faciliter pour tous l’apprentissage du français et de l’anglais;

AND WHEREAS the Government of Canada is committed to enhancing the bilingual character of the National Capital Region and to encouraging the business community, labour organizations and voluntary organizations in Canada to foster the recognition and use of English and French;

qu’il s’est engagé à promouvoir le caractère bilingue de la région de la capitale nationale et à encourager les entreprises, les organisations patronales et syndicales, ainsi que les organismes bénévoles canadiens à promouvoir la reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais;

AND WHEREAS the Government of Canada recognizes the importance of preserving and enhancing the use of languages other than English and French while strengthening the status and use of the official languages;

qu’il reconnaît l’importance, parallèlement à l’affirmation du statut des langues officielles et à l’élargissement de leur usage, de maintenir et de valoriser l’usage des autres langues,

[…]

Purpose of Act

Objet

Purpose

Objet

2 The purpose of this Act is to

2 La présente loi a pour objet:

(a) ensure respect for English and French as the official languages of Canada and ensure equality of status and equal rights and privileges as to their use in all federal institutions, in particular with respect to their use in parliamentary proceedings, in legislative and other instruments, in the administration of justice, in communicating with or providing services to the public and in carrying out the work of federal institutions;

a) d’assurer le respect du français et de l’anglais à titre de langues officielles du Canada, leur égalité de statut et l’égalité de droits et privilèges quant à leur usage dans les institutions fédérales, notamment en ce qui touche les débats et travaux du Parlement, les actes législatifs et autres, l’administration de la justice, les communications avec le public et la prestation des services, ainsi que la mise en œuvre des objectifs de ces institutions;

(b) support the development of English and French linguistic minority communities and generally advance the equality of status and use of the English and French languages within Canadian society; and

b) d’appuyer le développement des minorités francophones et anglophones et, d’une façon générale, de favoriser, au sein de la société canadienne, la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais;

(c) set out the powers, duties and functions of federal institutions with respect to the official languages of Canada.

c) de préciser les pouvoirs et les obligations des institutions fédérales en matière de langues officielles.

[…]

PART IV

PARTIE IV

Communications with and Services to the Public

Communications avec le public et prestation des services

Communications and Services

Communications et services

Rights relating to language of communication

Droits en matière de communication

21 Any member of the public in Canada has the right to communicate with and to receive available services from federal institutions in accordance with this Part.

21 Le public a, au Canada, le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d’en recevoir les services conformément à la présente partie.

Where communications and services must be in both official languages

Langues des communications et services

22 Every federal institution has the duty to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available services from its head or central office in either official language, and has the same duty with respect to any of its other offices or facilities

22 Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leur siège ou leur administration centrale, et en recevoir les services, dans l’une ou l’autre des langues officielles. Cette obligation vaut également pour leurs bureaux — auxquels sont assimilés, pour l’application de la présente partie, tous autres lieux où ces institutions offrent des services — situés soit dans la région de la capitale nationale, soit là où, au Canada comme à l’étranger, l’emploi de cette langue fait l’objet d’une demande importante.

(a) within the National Capital Region; or

[EN BLANC]

(b) in Canada or elsewhere, where there is significant demand for communications with and services from that office or facility in that language.

[EN BLANC]

[…]

Services Provided on behalf of Federal Institutions

Services fournis par des tiers

Where services provided on behalf of federal institutions

Fourniture dans les deux langues

25 Every federal institution has the duty to ensure that, where services are provided or made available by another person or organization on its behalf, any member of the public in Canada or elsewhere can communicate with and obtain those services from that person or organization in either official language in any case where those services, if provided by the institution, would be required under this Part to be provided in either official language.

25 Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que, tant au Canada qu’à l’étranger, les services offerts au public par des tiers pour leur compte le soient, et à ce qu’il puisse communiquer avec ceux-ci, dans l’une ou l’autre des langues officielles dans le cas où, offrant elles-mêmes les services, elles seraient tenues, au titre de la présente partie, à une telle obligation.

[…]

General

Dispositions générales

Obligations relating to communications and services

Obligation : communications et services

27 Wherever in this Part there is a duty in respect of communications and services in both official languages, the duty applies in respect of oral and written communications and in respect of any documents or activities that relate to those communications or services.

27 L’obligation que la présente partie impose en matière de communications et services dans les deux langues officielles à cet égard vaut également, tant sur le plan de l’écrit que de l’oral, pour tout ce qui s’y rattache.

Active offer

Offre active

28 Every federal institution that is required under this Part to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available services from an office or facility of that institution, or of another person or organization on behalf of that institution, in either official language shall ensure that appropriate measures are taken, including the provision of signs, notices and other information on services and the initiation of communication with the public, to make it known to members of the public that those services are available in either official language at the choice of any member of the public.

28 Lorsqu’elles sont tenues, sous le régime de la présente partie, de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leurs bureaux ou recevoir les services de ceux-ci ou de tiers pour leur compte, dans l’une ou l’autre langue officielle, il incombe aux institutions fédérales de veiller également à ce que les mesures voulues soient prises pour informer le public, notamment par entrée en communication avec lui ou encore par signalisation, avis ou documentation sur les services, que ceux-ci lui sont offerts dans l’une ou l’autre langue officielle, au choix.

[…]

PART VII

PARTIE VII

Advancement of English and French

Promotion du français et de l’anglais

Government policy

Engagement

41 (1) The Government of Canada is committed to

41 (1) Le gouvernement fédéral s’engage à favoriser l’épanouissement des minorités francophones et anglophones du Canada et à appuyer leur développement, ainsi qu’à promouvoir la pleine reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne.

(a) enhancing the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and supporting and assisting their development; and

[EN BLANC]

(b) fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian society.

[EN BLANC]

Duty of federal institutions

Obligations des institutions fédérales

(2) Every federal institution has the duty to ensure that positive measures are taken for the implementation of the commitments under subsection (1). For greater certainty, this implementation shall be carried out while respecting the jurisdiction and powers of the provinces.

(2) Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que soient prises des mesures positives pour mettre en œuvre cet engagement. Il demeure entendu que cette mise en œuvre se fait dans le respect des champs de compétence et des pouvoirs des provinces.

Regulations

Règlements

(3) The Governor in Council may make regulations in respect of federal institutions, other than the Senate, House of Commons, Library of Parliament, office of the Senate Ethics Officer or office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner, prescribing the manner in which any duties of those institutions under this Part are to be carried out.

(3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement visant les institutions fédérales autres que le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique et le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, fixer les modalités d’exécution des obligations que la présente partie leur impose.

Coordination

Coordination

42 The Minister of Canadian Heritage, in consultation with other ministers of the Crown, shall encourage and promote a coordinated approach to the implementation by federal institutions of the commitments set out in section 41.

42 Le ministre du Patrimoine canadien, en consultation avec les autres ministres fédéraux, suscite et encourage la coordination de la mise en œuvre par les institutions fédérales de cet engagement.

Specific mandate of Minister of Canadian Heritage

Mise en œuvre

43 (1) The Minister of Canadian Heritage shall take such measures as that Minister considers appropriate to advance the equality of status and use of English and French in Canadian society and, without restricting the generality of the foregoing, may take measures to

43 (1) Le ministre du Patrimoine canadien prend les mesures qu’il estime indiquées pour favoriser la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne et, notamment, toute mesure :

(a) enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and support and assist their development;

a) de nature à favoriser l’épanouissement des minorités francophones et anglophones du Canada et à appuyer leur développement;

(b) encourage and support the learning of English and French in Canada;

b) pour encourager et appuyer l’apprentissage du français et de l’anglais;

(c) foster an acceptance and appreciation of both English and French by members of the public;

c) pour encourager le public à mieux accepter et apprécier le français et l’anglais;

(d) encourage and assist provincial governments to support the development of English and French linguistic minority communities generally and, in particular, to offer provincial and municipal services in both English and French and to provide opportunities for members of English or French linguistic minority communities to be educated in their own language;

d) pour encourager et aider les gouvernements provinciaux à favoriser le développement des minorités francophones et anglophones, et notamment à leur offrir des services provinciaux et municipaux en français et en anglais et à leur permettre de recevoir leur instruction dans leur propre langue;

(e) encourage and assist provincial governments to provide opportunities for everyone in Canada to learn both English and French;

e) pour encourager et aider ces gouvernements à donner à tous la possibilité d’apprendre le français et l’anglais;

(f) encourage and cooperate with the business community, labour organizations, voluntary organizations and other organizations or institutions to provide services in both English and French and to foster the recognition and use of those languages;

f) pour encourager les entreprises, les organisations patronales et syndicales, les organismes bénévoles et autres à fournir leurs services en français et en anglais et à favoriser la reconnaissance et l’usage de ces deux langues, et pour collaborer avec eux à ces fins;

(g) encourage and assist organizations and institutions to project the bilingual character of Canada in their activities in Canada or elsewhere; and

g) pour encourager et aider les organisations, associations ou autres organismes à refléter et promouvoir, au Canada et à l’étranger, le caractère bilingue du Canada;

(h) with the approval of the Governor in Council, enter into agreements or arrangements that recognize and advance the bilingual character of Canada with the governments of foreign states.

h) sous réserve de l’aval du gouverneur en conseil, pour conclure avec des gouvernements étrangers des accords ou arrangements reconnaissant et renforçant l’identité bilingue du Canada.

[…]

PART IX

Investigations

PARTIE IX

Plaintes et enquêtes

Investigation of complaints

Plaintes

58 (1) Subject to this Act, the Commissioner shall investigate any complaint made to the Commissioner arising from any act or omission to the effect that, in any particular instance or case,

58 (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, le commissaire instruit toute plainte reçue — sur un acte ou une omission — et faisant état, dans l’administration d’une institution fédérale, d’un cas précis de non-reconnaissance du statut d’une langue officielle, de manquement à une loi ou un règlement fédéraux sur le statut ou l’usage des deux langues officielles ou encore à l’esprit de la présente loi et à l’intention du législateur.

(a) the status of an official language was not or is not being recognized,

[EN BLANC]

(b) any provision of any Act of Parliament or regulation relating to the status or use of the official languages was not or is not being complied with, or

[EN BLANC]

(c) the spirit and intent of this Act was not or is not being complied with

[EN BLANC]

in the administration of the affairs of any federal institution.

[EN BLANC]

[…]

PART X

PARTIE X

Court Remedy

Recours judiciaire

[…]

Application for remedy

Recours

77 (1) Any person who has made a complaint to the Commissioner in respect of a right or duty under sections 4 to 7, sections 10 to 13 or Part IV, V or VII, or in respect of section 91, may apply to the Court for a remedy under this Part.

77 (1) Quiconque a saisi le commissaire d’une plainte visant une obligation ou un droit prévus aux articles 4 à 7 et 10 à 13 ou aux parties IV, V ou VII, ou fondée sur l’article 91, peut former un recours devant le tribunal sous le régime de la présente partie.

[…]

Order of Court

Ordonnance

(4) Where, in proceedings under subsection (1), the Court concludes that a federal institution has failed to comply with this Act, the Court may grant such remedy as it considers appropriate and just in the circumstances.

(4) Le tribunal peut, s’il estime qu’une institution fédérale ne s’est pas conformée à la présente loi, accorder la réparation qu’il estime convenable et juste eu égard aux circonstances.

[…]

Evidence relating to similar complaint

Preuve — plainte de même nature

79 In proceedings under this Part relating to a complaint against a federal institution, the Court may admit as evidence information relating to any similar complaint under this Act in respect of the same federal institution.

79 Sont recevables en preuve dans les recours les renseignements portant sur des plaintes de même nature concernant une même institution fédérale.

[…]

PART XI

PARTIE XI

General

Dispositions générales

Primacy of Parts I to V

Primauté sur les autres lois

82 (1) In the event of any inconsistency between the following Parts and any other Act of Parliament or regulation thereunder, the following Parts prevail to the extent of the inconsistency:

82 (1) Les dispositions des parties qui suivent l’emportent sur les dispositions incompatibles de toute autre loi ou de tout règlement fédéraux :

(a) Part I (Proceedings of Parliament);

a) partie I (Débats et travaux parlementaires);

(b) Part II (Legislative and other Instruments);

b) partie II (Actes législatifs et autres);

(c) Part III (Administration of Justice);

c) partie III (Administration de la justice);

(d) Part IV (Communications with and Services to the Public); and

d) partie IV (Communications avec le public et prestation des services);

(e) Part V (Language of Work).

e) partie V (Langue de travail).

[…]

Canadian Charter of Rights and Freedoms, Part I of the Constitution Act, 1982, being Schedule B of the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11

Charte canadienne des droits et libertés, partie I de la Loi constitutionnelle de 1982, constituant l’annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada (R.-U.), 1982, ch. 11

Official Languages of Canada

Langues officielles du Canada

Official languages of Canada

Langues officielles du Canada

16 (1) English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada.

16 (1) Le français et l’anglais sont les langues officielles du Canada; ils ont un statut et des droits et privilèges égaux quant à leur usage dans les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada.

[…]

Advancement of status and use

Progression vers l’égalité

(3) Nothing in this Charter limits the authority of Parliament or a legislature to advance the equality of status or use of English and French.

(3) La présente charte ne limite pas le pouvoir du Parlement et des législatures de favoriser la progression vers l’égalité de statut ou d’usage du français et de l’anglais.

[…]

Communications by public with federal institutions

Communications entre les administrés et les institutions fédérales

20 (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and has the same right with respect to any other office of any such institution where

20 (1) Le public a, au Canada, droit à l’emploi du français ou de l’anglais pour communiquer avec le siège ou l’administration centrale des institutions du Parlement ou du gouvernement du Canada ou pour en recevoir les services; il a le même droit à l’égard de tout autre bureau de ces institutions là où, selon le cas :

(a) there is a significant demand for communications with and services from that office in such language; or

a) l’emploi du français ou de l’anglais fait l’objet d’une demande importante;

(b) due to the nature of the office, it is reasonable that communications with and services from that office be available in both English and French.

b) l’emploi du français et de l’anglais se justifie par la vocation du bureau.

[…]

Minority Language Educational Rights

Droits à l’instruction dans la langue de la minorité

Language of instruction

Langue d’instruction

23 (1) Citizens of Canada

23 (1) Les citoyens canadiens :

(a) whose first language learned and still understood is that of the English or French linguistic minority population of the province in which they reside, or

a) dont la première langue apprise et encore comprise est celle de la minorité francophone ou anglophone de la province où ils résident,

(b) who have received their primary school instruction in Canada in English or French and reside in a province where the language in which they received that instruction is the language of the English or French linguistic minority population of the province,

b) qui ont reçu leur instruction, au niveau primaire, en français ou en anglais au Canada et qui résident dans une province où la langue dans laquelle ils ont reçu cette instruction est celle de la minorité francophone ou anglophone de la province,

have the right to have their children receive primary and secondary school instruction in that language in that province.

ont, dans l’un ou l’autre cas, le droit d’y faire instruire leurs enfants, aux niveaux primaire et secondaire, dans cette langue.

Continuity of language instruction

Continuité d’emploi de la langue d’instruction

(2) Citizens of Canada of whom any child has received or is receiving primary or secondary school instruction in English or French in Canada, have the right to have all their children receive primary and secondary school instruction in the same language.

(2) Les citoyens canadiens dont un enfant a reçu ou reçoit son instruction, au niveau primaire ou secondaire, en français ou en anglais au Canada ont le droit de faire instruire tous leurs enfants, aux niveaux primaire et secondaire, dans la langue de cette instruction.

Application where numbers warrant

Justification par le nombre

(3) The right of citizens of Canada under subsections (1) and (2) to have their children receive primary and secondary school instruction in the language of the English or French linguistic minority population of a province

(3) Le droit reconnu aux citoyens canadiens par les paragraphes (1) et (2) de faire instruire leurs enfants, aux niveaux primaire et secondaire, dans la langue de la minorité francophone ou anglophone d’une province :

(a) applies wherever in the province the number of children of citizens who have such a right is sufficient to warrant the provision to them out of public funds of minority language instruction; and

a) s’exerce partout dans la province où le nombre des enfants des citoyens qui ont ce droit est suffisant pour justifier à leur endroit la prestation, sur les fonds publics, de l’instruction dans la langue de la minorité;

(b) includes, where the number of those children so warrants, the right to have them receive that instruction in minority language educational facilities provided out of public funds.

b) comprend, lorsque le nombre de ces enfants le justifie, le droit de les faire instruire dans des établissements d’enseignement de la minorité linguistique financés sur les fonds publics.

[…]

Enforcement

Recours

Enforcement of guaranteed rights and freedoms

Recours en cas d’atteinte aux droits et libertés

24 (1) Anyone whose rights or freedoms, as guaranteed by this Charter, have been infringed or denied may apply to a court of competent jurisdiction to obtain such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances.

24 (1) Toute personne, victime de violation ou de négation des droits ou libertés qui lui sont garantis par la présente charte, peut s’adresser à un tribunal compétent pour obtenir la réparation que le tribunal estime convenable et juste eu égard aux circonstances.

[…]

Application of Charter

Application de la charte

Application of Charter

Application de la charte

32 (1) This Charter applies

32 (1) La présente charte s’applique :

(a) to the Parliament and government of Canada in respect of all matters within the authority of Parliament including all matters relating to the Yukon Territory and Northwest Territories; and

a) au Parlement et au gouvernement du Canada, pour tous les domaines relevant du Parlement, y compris ceux qui concernent le territoire du Yukon et les territoires du Nord-Ouest;

(b) to the legislature and government of each province in respect of all matters within the authority of the legislature of each province.

b) à la législature et au gouvernement de chaque province, pour tous les domaines relevant de cette législature.


FEDERAL COURT OF APPEAL

NAMES OF COUNSEL AND SOLICITORS OF RECORD


Dockets:

A-182-18 AND A-186-18

(APPEALS FROM A JUDGMENT OF THE HONOURABLE JUSTICE DENIS GASCON DATED MAY 23, 2018, DOCKET NO. T-1107-13)

DOCKET:

A-182-18

 

 

STYLE OF CAUSE:

THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES v. EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION AND THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

 

 

AND DOCKET:

A-186-18

 

 

STYLE OF CAUSE:

LA FÉDÉRATION DES FRANCOPHONES DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE v. EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION AND THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK AND THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

 

 

PLACE OF HEARING:

VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA

 

DATES OF HEARING:

October 27–28, 2021

 

REASONS FOR JUDGMENT OF THE COURT BY:

NOËL C.J.

DE MONTIGNY J.A.

RIVOALEN J.A.

 

DATE:

JANUARY 28, 2022

APPEARANCES:

Nicolas Rouleau

Isabelle Bousquet

 

For The Appellant

THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES

 

Giacomo Zucchi

Maxime Chambers-Dumont

 

For The Appellant

LA FÉDÉRATION DES FRANCOPHONES DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE

 

Ian Demers

Lisa Morency

 

For The RESPONDENTS

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

 

Érik Labelle Eastaugh

 

FOR THE INTERVENER

THE ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK

 

Audrey Mayrand

 

For The Intervener

THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

 

SOLICITORS OF RECORD:

Office of the Commissioner of Official Languages

Gatineau, Quebec

 

For The Appellant

THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES

 

 

 

Power Law

Ottawa, Ontario

 

For The Appellant

LA FÉDÉRATION DES FRANCOPHONES DE LA COLOMBIE-BRITANNIQUE

 

A. François Daigle

Deputy Attorney General of Canada

Ottawa, Ontario

For The RESPONDENTS

EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT CANADA AND THE CANADA EMPLOYMENT INSURANCE COMMISSION

 

The Attorney General of British Columbia

Victoria, British Columbia

For the INTERVENER

THE ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA

 

Caza Saikaley LLP

Ottawa, Ontario

FOR THE INTERVENER

L’ASSOCIATION DES JURISTES D’EXPRESSION FRANÇAISE DU NOUVEAU-BRUNSWICK

 

Power Law

Montréal, Quebec

 

For The Intervener

THE QUEBEC COMMUNITY GROUPS NETWORK

 

 

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.